她說,每種說話都是這個世界文明主要的資產,所以有感於台灣民主化以後面對這樣的危機,民主化後要落實文化平權,在民主化後不僅要尋求文化平權,正視留存本土語言。
- Jan 02 Tue 2018 10:54
回應習近平「六個任何」 民進黨:威嚇說話不利兩岸和平
- Jan 02 Tue 2018 02:27
【STARWARS:最後的絕地武士TheLastJedi】:出色回歸
- Jan 01 Mon 2018 18:03
【行動課堂NO.6】愛好稱本身為「台南的落難漢」歌手:謝銘祐黑哥
- Jan 01 Mon 2018 09:27
GooglePixel耳機亮相可即時翻譯40種語言
- Jan 01 Mon 2018 01:04
Google Assistant散佈中:入手下手支援iOS 行將新增日、法...等更多說話
- Dec 31 Sun 2017 16:42
他鄉驚魂!台女遊學菲國反映宿舍問題 竟遭拳腳相向
- Dec 31 Sun 2017 08:19
Mybad!糟,我錯了!
- Dec 30 Sat 2017 23:56
東華傳授:理工科陸生的說話能力 比文學院台生好
- Dec 30 Sat 2017 15:30
英聽怎麼考高分?北一女、附中生透露法門
- Dec 30 Sat 2017 06:58
win10的運用程式釀成英文版了...?
- Dec 29 Fri 2017 22:31
C/C++說話新手十三誡
幹達語翻譯C/C++ 說話新手十三誡(The Thirteen Commandments for Newbie C/C++ Programmers) by Khoguan Phuann 請注重: (1) 本篇旨在提醒新手,避免初學常犯 翻譯毛病(其實老手也常犯:-Q) 翻譯社 但不克不及取代完全 翻譯學習,請本身好好研讀一兩本 C 說話的好書, 並多多實作操演 翻譯社 (2) 強烈建議新手先看過此文再提問,你的問題很可能此文已經提出並 解答了 翻譯社 (3) 以下所舉 翻譯毛病例子如果在你的電腦上印出和准確例子溝通 翻譯成果, 那只是不足為恃 翻譯一時僥倖。 (4) 不守十三誡者,輕則履行效果的輸出數據毛病,或是程式當掉,重則 引爆核彈、毀滅地球(假如你的 C 程式是用來控制核彈發射器的話)。 ============================================================= 目次: (頁碼/行號) 2/24 01. 不可以利用還沒有賜與恰當初值的變數 3/46 02. 不能存取跨越陣列既定規模的空間 5/90 03. 弗成以提取不知指向何方 翻譯指標 7/134 04. 不要試圖用 char* 去更改一個"字串常數" 12/244 05. 不克不及在函式中回傳一個指向區域性主動變數的指標 16/332 06. 不成以只做 malloc() 翻譯公司 而不做相應的 free() 19/398 07. 在數值運算、賦值或對照中不成以隨意混用分歧型其它數值 21/442 08. ++i/i++/--i/i--/f(&i)哪一個先履行跟按次有關 24/508 09. 慎用Macro 27/574 10. 不要在 stack 設置過大 翻譯變數以免堆疊溢位(stack overflow) 32/684 11. 使用浮點數正確度造成 翻譯誤差問題 35/750 12. 不要料想二維陣列可以用 pointer to pointer 來傳遞 36/772 13. 函式內 new 出來 翻譯空間記得要讓主程式的指標接住 40/860 直接輸入數字可跳至該頁碼 或用:指令輸入行號 01. 你不成以利用還沒有賜與恰當初值的變數 毛病例子: int accumulate(int max) /* 從 1 累加到 max,傳回結果 */ { int sum; /* 未給予初值 翻譯區域變數,其內容值是垃圾 */ for (int num = 1; num <= max; num++) { sum += num; } return sum; } 准確例子: int accumulate(int max) { int sum = 0; /* 准確的賦予恰當的初值 */ for (int num = 1; num <= max; num++) { sum += num; } return sum; } 備註: 按照 C Standard,具有靜態儲存期(static storage duration) 翻譯變數, 例如 全域變數(global variable)或帶有 static 潤飾符者等, 若是沒有顯式初始化的話,根據不同的資料型態予以進行以下初始化: 若變數為算術型別 (int 翻譯公司 double , ...) 時,初始化為零或正零。 若變數為指標型別 (int* 翻譯公司 double*, ...) 時,初始化為 null 指標。 若變數為複合型別 (struct, double _Complex 翻譯公司 ...) 時,遞迴初始化所有成員。 若變數為結合型別 (union) 時,只有此中 翻譯第一個成員會被遞迴初始化。 (以上感謝Hazukashiine板友指正) (可是有些MCU 編譯器可能不睬會這個規定,所以還是請養成設定初值的好習慣) 補充資料: - 精髓區z->5->1->1->1 - C11 Standard 5.1.2, 6.2.4, 6.7.9 02. 你弗成以存取超過陣列既定規模 翻譯空間 毛病例子: int str[5]; for (int i = 0 ; i <= 5 ; i++) str[i] = i; 正確例子: int str[5]; for (int i = 0; i < 5; i++) str[i] = i; 申明:宣佈陣列時,所給的陣列元素個數值假如是 N, 那麼我們在後面 透過 [索引值] 存取其元素時,所能利用 翻譯索引值範圍是從 0 到 N-1 C/C++ 為了履行效力,其實不會主動搜檢陣列索引值是不是超過陣列界限, 我們要本身來確保不會越界。一旦越界,操作的不再是合法 翻譯空間, 將致使無法預期的後果 翻譯社 備註: C++11以後可以用Range-based for loop提取array、 vector(或是其他有供應准確.begin()和.end() 翻譯class)內的元素 可以確保提取 翻譯元素一定落在准確局限內 翻譯社 例: // vector std::vector<int> v = {0, 1 翻譯公司 2, 3, 4, 5}; for(const int &i : v) // access by const reference std::cout << i << ' '; std::cout << ' '; // array int a[] = {0 翻譯公司 1, 2, 3, 4 翻譯公司 5}; for(int n: a) // the initializer may be an array std::cout << n << ' '; std::cout << ' '; 彌補資料: http://en.cppreference.com/w/cpp/language/range-for 03. 你不可以提取(dereference)不知指向何方的指標(包含 null 指標) 翻譯社 毛病例子: char *pc1; /* 未賜與初值,不知指向何方 */ char *pc2 = NULL; /* pc2 肇端化為 null pointer */ *pc1 = 'a'; /* 將 'a' 寫到不知何方,毛病 */ *pc2 = 'b'; /* 將 'b' 寫到「位址0」,毛病 */ 准確例子: char c; /* c 的內容還沒有肇端化 */ char *pc1 = &c; /* pc1 指向字元變數 c */ *pc1 = 'a'; /* c 翻譯內容變為 'a' */ /* 動態分派 10 個 char(其值不決),並將第一個char的位址賦值給 pc2 */ char *pc2 = (char *) malloc(10); pc2[0] = 'b'; /* 動態配置來的第 0 個字元,內容變為 'b' free(pc2); 說明:指標變數必需先指向某個可以合法操作 翻譯空間,才能進行操作 翻譯社 ( 使用者記得要檢查 malloc 回傳是否為 NULL, 礙於篇幅本文假定利用上皆正當,也有准確償還記憶體 ) 毛病例子: char *name; /* name 還沒有指向有用的空間 */ printf("Your name, please: "); fgets(name 翻譯公司20,stdin); /* 您肯定要寫入 翻譯那塊空間正當嗎??? */ printf("Hello 翻譯公司 %s ", name); 准確例子: /* 假如編譯期就可以決定字串的最大空間,那就不要宣告成 char* 改用 char[] */ char name[21]; /* 可讀入字串最長 20 個字元,保留一格空間放 '\0' */ printf("Your name, please: "); fgets(name,20 翻譯公司stdin); printf("Hello, %s ", name); 正確例子(2): 若是在執行時期才能決議字串的最大空間,C供應兩種作法: a. 行使 malloc() 函式來動態分配空間,用malloc宣佈 翻譯陣列會被存在heap 須注重:若是宣佈較大陣列,要確認malloc的回傳值是否為NULL size_t length; printf("請輸入字串 翻譯最大長度(含null字元): "); scanf("%u", &length); name = (char *)malloc(length); if (name) { // name != NULL printf("您輸入的是 %u " 翻譯公司 length); } else { // name == NULL puts("輸入值太大或系統已無足夠空間"); } /* 最後記得 free() 掉 malloc() 所分派的空間 */ free(name); name = NULL; //(註1) b. C99入手下手可使用variable-length array (VLA) 須留意: - 因為VLA是被寄存在stack裡,利用前要確認array size不能太大 - 不是每個compiler都支援VLA(註2) - C++ Standard不支援(固然有些compiler支援) float read_and_process(int n) { float vals[n]; for (int i = 0; i < n; i++) vals[i] = read_val(); return process(vals, n); } 准確例子(3): C++的利用者也有兩種作法: a. std::vector (不管你的陣列大小會不會變都可用) std::vector<int> v1; v1.resize(10); // 重新設定vector size b. C++11今後,若是肯定陣列巨細不會變,可以用std::array 須注重:一般使用下(存在stack)一樣要確認array size不能太大 std::array<int, 5> a = { 1, 2, 3 }; // a[0]~a[2] = 1 翻譯公司2,3; a[3]之後為0; a[a.size() - 1] = 5; // a[4] = 0; 備註: 註1. C++的利用者,C++03或之前請用0取代NULL,C++11最先請改用nullptr 註2. gcc和clang支援VLA,Visual C++不支援 補充資料: http://www.cplusplus.com/reference/vector/vector/resize/ 04. 你不可以試圖用 char* 去更改一個"字串常數" 試圖去更改字串常數(string literal)的成效會是undefined behavior。 毛病例子: char* pc = "john"; /* pc 如今指著一個字串常數 */ *pc = 'J'; /* undefined behaviour,結果沒法展望*/ pc = "jane"; /* 正當,pc指到在別的位址 翻譯另一個字串常數*/ /* 然則"john"這個字串照舊存在本來的地方不會消逝*/ 因為char* pc = "john"這個動作會新增一個內含元素為"john\0"的static char[5], 然後pc會指向這個static char 翻譯位址(每每是唯讀)。 若是試圖存取這個static char[],Standard並沒有定義成績為何。 pc = "jane" 這個動作會把 pc 指到另一個沒在用的位址然後新增一個 內含元素為"jane\0"的static char[5]。 可是之前阿誰字串 "john " 照樣留在原地沒有消逝。 平日編譯器 翻譯作法是把字串常數放在一塊read only(.rdata)的區域內, 此區域巨細是有限的,所以如果你反複把pc指給不同的字串常數, 是有可能會出問題的。 准確例子: char pc[] = "john"; /* pc 如今是個合法的陣列,裡面住著字串 john */ /* 也就是 pc[0]='j' 翻譯公司 pc[1]='o', pc[2]='h', pc[3]='n' 翻譯公司 pc[4]='\0' */ *pc = 'J'; pc[2] = 'H'; 說明:字串常數的內容應該要是"唯讀"的。您有使用權,但是沒有更改的權力。 若您進展利用可以更改的字串,那您應該將其放在合法空間。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 錯誤例子: char *s1 = "Hello 翻譯公司 "; char *s2 = "world!"; /* strcat() 不會另行配置空間,只會將資料附加到 s1 所指唯讀字串的後面, 造成寫入到程式無權碰觸的記憶體空間 */ strcat(s1, s2); 正確例子(2): /* s1 宣告成陣列,並保留足夠空間存放後續要附加的內容 */ char s1[20] = "Hello, "; char *s2 = "world!"; /* 因為 strcat() 翻譯返回值等於第一個參數值,所以 s3 就不需要了 */ strcat(s1 翻譯公司 s2); C++對於字串常數的嚴格定義為const char* 或 const char[] 翻譯社 但是由於要相容C,char* 也是許可的寫法(不建議就是) 翻譯社 不外,在C++試圖更改字串常數(要先const_cast)一樣是undefined behavior 翻譯社 const char* pc = "Hello"; char* p = const_cast<char*>(pc); p[0] = 'M'; // undefined behaviour 備註: 由於不加const輕易造成混合, 建議不論是C還是C++一律用 const char* 定義字串常數。 補充資料: http://en.cppreference.com/w/c/language/string_literal http://en.cppreference.com/w/cpp/language/string_literal 字串函數相關:#1IOXeMHX undefined behavior : 精華區 z -> 3 -> 3 -> 23 05. 你不可以在函式中回傳一個指向區域性自動變數的指標。否則,會得到垃圾值 [感謝 gocpp 網友提供程式例子] 錯誤例子: char *getstr(char *name) { char buf[30] = "hello, "; /*將字串常數"hello, " 翻譯內容複製到buf陣列*/ strcat(buf 翻譯公司 name); return buf; } 說明:區域性自動變數,將會在離開該區域時(本例中就是從getstr函式返回時) 被覆滅,是以呼喚端獲得的指標所指 翻譯字串內容就失效了。 准確例子: void getstr(char buf[] 翻譯公司 int buflen, char const *name) { char const s[] = "hello, "; strcpy(buf, s); strcat(buf, name); } 准確例子: int* foo() { int* pInteger = (int*) malloc( 10*sizeof(int) ); return pInteger; } int main() { int* pFromfoo = foo(); } 申明:上例固然回傳了函式中的指標,但由於指標內容所指的位址並不是區域變數, 而是用動態 翻譯體例抓取而得,換句話說這塊空間是長在 heap 而非 stack, 又因 heap 空間其實不會主動收受接管,是以這塊空間在脫離函式後,仍然有用 (可是這個例子可能會因為 programmer 的忽視,忘記 free 而造成 memory leak) [針對字串操作,C++供給了更便利安全更直觀的 string class, 能用就盡可能用] 准確例子: #include <string> /* 並不是 #include <cstring> */ using std::string; string getstr(string const &name) { return string("hello, ") += name; } 06. [C]你不成以只做 malloc() 翻譯公司 而不做相應的 free(). 不然會造成記憶體漏失 但如果不是用 malloc() 所得到的記憶體,則不行以 free()。已經 free()了 所指記憶體的指標,在它指向另外一塊有用的動態分派得來的空間之前,不行 以再被 free(),也不行以提取(dereference)這個指標。 小技巧: 可在 free 以後將指標指到 NULL,free不會對空指標感化。 例: int *p = malloc(sizeof(int)); free(p); p = NULL; free(p); // free不會對空指標有感化 [C++] 你弗成以只做 new, 而不做響應的 delete (除unique_ptr以外) 註:new 與 delete 對應,new[] 與 delete[] 對應, 弗成與malloc/free混用(成果弗成猜測) 切記,做了幾回 new,就必需做幾次 delete 小技能: 可在 delete 之後將指標指到0或nullptr(C++11入手下手), 由於 delete 自己會先做搜檢,是以可以避免掉屢次 delete 的毛病 准確例子: int *ptr = new int(99); delete ptr; ptr = nullptr; delete ptr; /* delete 只會處理指向非 NULL 的指標 */ 備註: C++11後新增智能指標(smart pointer): unique_ptr 當unique_ptr所指物件消逝時,會主動釋放其記憶體,不需要delete。 例: #include <memory> // 含unique_ptr 翻譯標頭檔 std::unique_ptr<int> p1(new int(5)); 彌補資料: http://en.cppreference.com/w/cpp/memory/unique_ptr 07. 你不成以在數值運算、賦值或對照中隨便混用分歧型其它數值,而不隆重考 慮數值型別轉換可能帶來 翻譯「不測欣喜」(驚惶)。必需隨時留意數值運算 的後果,其範圍是不是會超越變數 翻譯型別 錯誤例子: unsigned int sum = 2000000000 + 2000000000; /* 超越 int 寄存規模 */ unsigned int sum = (unsigned int) (2000000000 + 2000000000); double f = 10 / 3; 准確例子: /* 悉數都用 unsigned int, 留意數字後面的 u, 大寫 U 同樣成 */ unsigned int sum = 2000000000u + 2000000000u; /* 或是用顯式的轉型 */ unsigned int sum = (unsigned int) 2000000000 + 2000000000; double f = 10.0 / 3.0; 毛病例子: unsigned int a = 0; int b[10]; for(int i = 9 ; i >= a ; i--) { b[i] = 0; } 申明:由於 int 與 unsigned 配合運算的時辰,會轉換 int 為 unsigned, 是以迴圈前提永久知足,與預期行為不符 毛病例子: (感激 sekya 網友供給) unsigned char a = 0x80; /* no problem */ char b = 0x80; /* implementation-defined result */ if( b == 0x80 ) { /* 紛歧定恒真 */ printf( "b ok " ); } 申明:語言並未劃定 char 天生為 unsigned 或 signed,是以將 0x80 放入 char 型態的變數,將會視各家編譯器不同作法而有分歧成績 錯誤例子(以下假定為在32bit機械上履行): #include <math.h> long a = -2147483648 ; // 2147483648 = 2 的 31 次方 while (labs(a)>0){ // labs(-2147483648)<0 有可能發生 ++a; } 申明:若是你去看C99/C11 Standard,你會發現long 變數的最大/最小值為(被define在limits.h) LONG_MIN -2147483647 // compiler實作時最小值弗成大於 -(2147483648-1) LONG_MAX 2147483647 // compiler實作時最小值不行小於 (2147483648-1) 不過由於32bit能顯示的局限就是2**32種,所以一般16/32bit作業系統會把 LONG_MIN多減去1,也就是int 的顯示局限為(-LONG_MAX - 1) ~ LONG_MAX 翻譯社 (64bit的功課系統long多為8 bytes,然則照舊符合Standard要求的最小局限) 當程式跑到labs(-2147483648)>0時,由於2147483648大於LONG_MAX, Standard告知我們,當labs 翻譯結果沒法被long有限的局限透露表現, 編譯器會怎麼幹就看他興奮(undefined behavior)。 (不只long,其他如int、long long等以此類推) 彌補資料: - C11 Standard 5.2.4.2.1 翻譯公司 7.22.6.1 - https://www.fefe.de/intof.html 08. ++i/i++/--i/i--/f(&i)哪個先履行跟挨次有關 ++i/i++ 和--i/i-- 翻譯問題幾乎每月城市泛起,所以出格強調 翻譯社 當一段程式碼中,某個變數 翻譯值用某種方式被改變一次以上, 例如 ++x/--x/x++/x--/function(&x)(能改變x的函式) - 若是Standard沒有特別去界說某段敘述中哪一個部分必需被先履行, 那效果會是undefined behavior(後果未知) 翻譯社 - 若是Standard有特別去定義履行遞次,那結果就按照履行順序決議。 C/C++均准確的例子: if (--a || ++a) {} // ||左邊先計算,如果左側為1右側就不會算 if (++i && f(&i)) {} // &&左邊先較量爭論,如果左側為0右側就不會算 a = (*p++) ? (*p++) : 0 ; // 問號左側先較量爭論 int j = (++i, i++); // 這裡的逗號為運算子,默示依序計算 C/C++均毛病的例子: int j = ++i + i++; // undefined behavior,Standard沒定義+號哪邊先履行 x = x++; // undefined behavior, Standard沒界說=號哪邊先履行 printf( "%d %d %d", I++ 翻譯公司 f(&I), I++ ); // undefined behavior 翻譯公司 緣由同上 foo(i++, i++); // undefined behavior,這裡的逗號是用來分隔引入參數的 // 分隔符(separator)而非運算子,Standard沒界說哪邊先執行 在C與C++03毛病但是在C++11起頭(但不包括C)准確 翻譯例子: C++11中,++i/--i為左值(lvalue),i++/i--為右值(rvalue)。 左值可以被assign value給它,右值則不可。 而在C中,++i/--i/i++/i--都是右值。 所以以下的code在C++會准確,C則否。 ++++++++++phew ; // C++11會把它注釋為++(++(++(++(++phew)))); i = v[++i]; // ++i會先完成 i = ++i + 1; // ++i會先完成 在C++17起頭(但不包括C)才准確的例子: cout << i << i++; // 先左後右 a[i] = i++; // i++先做 a[x++] = --x; // 先處理--x,再處置a[x++] (loveflames彌補) 增補資料 - Undefined behavior and sequence points http://stackoverflow.com/questions/4176328/undefined-behavior-and- sequence-points) - C11 Standard 6.5.13-17,Annex C - Sequence poit https://en.wikipedia.org/wiki/Sequence_point - Order of evaluation http://en.cppreference.com/w/cpp/language/eval_order 09. 慎用macro(#define) Macro是個像鐵鎚一樣好用又危險的東西: 用得好可以釘釘子,用欠好可以把釘子打彎、敲到你手指或被抓去吃槍彈。 因為macro 界說出的「偽函式」有以下錯誤謬誤: (1) debug會變得複雜。 (2) 沒法遞迴呼喚 翻譯社 (3) 沒法用 & 加在 macro name 之前,取得函式位址。 (4) 沒有namespace 翻譯社 (5) 可能會導致新鮮的side effect或其他沒法展望的問題 翻譯社 所以,使用macro前,請先確認以上 翻譯弱點是不是會影響你的程式運行。 替換方案:enum(定義整數),const T(定義常數),inline function(定義函式) C++的template(定義可用分歧type參數 翻譯函式), 或C++11入手下手的匿名函式(Lambda function)與constexpr T(編譯期常數) 以下就針對macro的瑕玷做說明: (1) debug會變得複雜。 編譯器不能對macro自己做語法搜檢,只能檢查預處理(preprocess)後的成果。 (2) 沒法遞迴呼喚。 根據C standard 6.10.3.4, 如果某macro 翻譯界說裡裏面含有跟此macro名稱一樣的的字串, 該字串將不會被預處置懲罰。 所以: #define pr(n) ((n==1)? 1 : pr(n-1)) cout<< pr(5) <<endl; 預處理事後會釀成: cout<< ((5==1)? 1 : pr(5 -1)) <<endl; // pr沒有界說,編譯會犯錯 (3) 沒法用 & 加在 macro name 之前,獲得函式位址。 因為他不是函式,所以你也不成以把函式指標套用在macro上。 (4) 沒有namespace 翻譯社 毛病例子: #define begin() x = 0 for (std::vector<int>::iterator it = myvector.begin(); it != myvector.end(); ++it) // begin是std的保存字 std::cout << ' ' << *it; 改善方法:macro名稱一律用大寫,如BEGIN() (5) 可能會致使奇異 翻譯side effect或其他沒法展望的問題。 毛病例子: #include <stdio.h> #define SQUARE(x) (x * x) int main() { printf("%d ", SQUARE(10-5)); // 預處理後變成SQUARE(10-5*10-5) return 0; } 正確例子:在 Macro 定義中, 務必為它的參數個別加上括號 #include <stdio.h> #define SQUARE(x) ((x) * (x)) int main() { printf("%d " 翻譯公司 SQUARE(10-5)); return 0; } 不過遇到以下有side effect的例子就算加了括號也沒用 翻譯社 錯誤例子: (感謝 yaca 網友提供) #define MACRO(x) (((x) * (x)) - ((x) * (x))) int main() { int x = 3; printf("%d ", MACRO(++x)); // 有side effect return 0; } 補充資料: - http://stackoverflow.com/questions/14041453/why-are-preprocessor- macros-evil-and-what-are-the-alternatives - http://stackoverflow.com/questions/12447557/can-we-have-recursive-macros - C11 Standard 6.10.3.4 - http://en.cppreference.com/w/cpp/language/lambda 10. 不要在 stack 設置過大的變數以避免堆疊溢位(stack overflow) 由於編譯器會自行決定 stack 的上限,某些預設是數 KB 或數十KB,當變數所需 翻譯空 間過大時,很容易造成 stack overflow,程式亦隨之當掉(segmentation fault) 翻譯社 可能造成堆疊溢位的原因包括遞迴太多次(多為程式設計缺陷), 或是在 stack 設置過大的變數。 毛病例子: int array[10000000]; // 在stack宣佈過大陣列 std::array<int, 10000000> myarray; //在stack宣佈過大std::array 准確例子: C: int *array = (int*) malloc( 10000000*sizeof(int) ); C++: std::vector<int> v; v.resize(10000000); 申明:建議將利用空間較大 翻譯變數用malloc/new設置裝備擺設在 heap 上,由於此時 stack 上只需設置裝備擺設一個 int* 翻譯空間指到在heap的該變數,可避免 stack overflow。 利用 heap 時,固然全部 process 可用的空間是有限的,但採用動態抓取 翻譯體例,new 沒法設置裝備擺設時會丟出 std::bad_alloc 破例,malloc 沒法設置裝備擺設 時會回傳 null(註2),不會影響到正常利用下的程式功能 備註: 註1. 利用 heap 時,全部 process 可用的空間一樣是有限的,若是需要頻仍地 malloc / free 或 new / delete 較大的空間,需注意避免造成記憶體破碎 (memory fragmentation)。 註2. 由於Linux使用overcommit機制管理記憶體,malloc即使在記憶體不足時 仍然會回傳非NULL 翻譯address,同樣情形在Windows/Mac OS則會回傳NULL (感謝 LiloHuang 增補) 增補資料: - https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A0%86%E7%96%8A%E6%BA%A2%E4%BD%8D - http://stackoverflow.com/questions/3770457/what-is-memory-fragmentation - http://library.softwareverify.com/memory-fragmentation-your-worst-nightmare/ overcommit跟malloc: - http://goo.gl/V9krbB - http://goo.gl/5tCLQc 11. 利用浮點數千萬要注重切確度所釀成的誤差問題 根據 IEEE 754 的規範,又電腦中是用有限的二進位儲存數字,是以常有可 能因為切確度而造成誤差,例如加減乘除,等號巨細判定,分派律等數學上 常用到 翻譯操作,很有可能因此而犯錯(不成立) 更具體的申明可以參考精華區 z-8-11 或參考冼鏡光教員所揭曉 翻譯一文 "使用浮點數最最基本的觀念" http://blog.dcview.com/article.php?a=VmhQNVY%2BCzo%3D 12. 不要料想二維陣列可以用 pointer to pointer 來傳遞 (感激 loveme00835 legnaleurc 版友的幫忙) 首先必需有個觀念,C 說話中陣列是沒法直接拿來傳遞的! 不過這時候候會有人跳出來辯駁: void pass1DArray( int array[] ); int a[10]; pass1DArray( a ); /* 可以正當編譯,並且履行了局准確!! */ 事實上,編譯器會這麼對待 void pass1DArray( int *array ); int a[10]; pass1DArray( &a[0] ); 我們可以趁便看出來,array 變數本身可以 decay 成記憶體開端 翻譯位置 因此我們可以 int *p = a; 這類體例,拿指標去接陣列。 也因為上述 翻譯例子,很多人以為那二維陣列是否是也可以改成 int ** 毛病例子: void pass2DArray( int **array ); int a[5][10]; pass2DArray( a ); /* 這時候候編譯器就會報錯啦 */ /* expected ‘int **’ but argument is of type ‘int (*)[10]’*/ 在一維陣列中,指標的移動操作,會恰好覆蓋到陣列的規模 例如,宣佈了一個 a[10],那我可以把 a 當做指標來操作 *a 至 *(a+9) 因此我們可以獲得一個概念,在操作 翻譯時候,可以 decay 成指標來利用 也就是我可以把一個陣列當做一個指標來利用 (again, 陣列!=指標) 可是多維陣列中,沒法如斯利用,事實上這也很直觀,試圖拿一個 pointer to pointer to int 來操作一個 int 二維陣列,這是不公道的! 儘管我們沒法將二維陣列直接 decay 成兩個指標,但是我們可以換個角度想, 二維陣列可以當作 "外層大 翻譯一維陣列,每維內層各又包含著一維陣列" 假如想通了這一點,我們可以仿制之前的劃定規矩, 把外層大 翻譯一維陣列 decay 成指標,該指標指向內層的一維陣列 void pass2DArray( int (*array) [10] ); // array 是個指標,指向 int [10] int a[5][10]; pass2DArray( a ); 這時候候就很好理解了,函數 pass2DArray 內的 array[0] 會代表什麼呢? 謎底是它代表著 a[0] 外層的那一維陣列,裡面包括著內層 [0]~[9] 也是以 array[0][2] 就會對應到 a[0][2],array[4][9] 對應到 a[4][9] 結論就是,只有最外層 翻譯那一維陣列可以 decay 成指標,其他維陣列都要 明白 翻譯指出陣列巨細,如許多維陣列的傳遞就不會有問題了 也因為方才 翻譯例子,我們可以清晰的知道在傳遞陣列時,現實行為是在傳遞 指標,也是以假如我們想用 sizeof 來求得陣列元素個數,那是弗成行的 毛病例子: void print1DArraySize( int* arr ) { printf("%u", sizeof(arr)/sizeof(arr[0])); /* sizeof(arr) 只是 */ } /* 一個指標 翻譯巨細 */ 受此限制,我們必需手動傳入大小 void print1DArraySize( int* arr 翻譯公司 size_t arrSize ); C++ 供應 reference 的機制,使得我們不需再這麼麻煩, 可以直接傳遞陣列的 reference 給函數,巨細也能夠直接求出 准確例子: void print1DArraySize( int (&array)[10] ) { // 傳遞 reference cout << sizeof(array) / sizeof(int); // 准確獲得陣列元素個數 } 13. 函式內 new 出來的空間記得要讓主程式 翻譯指標接住 對指標不熟悉的利用者會以為以下 翻譯程式碼是吻合預期 翻譯 void newArray(int* local, int size) { local = (int*) malloc( size * sizeof(int) ); } int main() { int* ptr; newArray(ptr, 10); } 接著就會找了良久的 bug,最後依然搞不懂為什麼 ptr 沒有指向方才拿到 翻譯合法空間 讓我們再回首一次,而且用圖默示 (感謝Hazukashiine板友供給圖解) ┌────┐ ┌────┐ ┌────┐ ┌────┐ Heap │ │ │ │ │ 新配置 │ │ 已泄露 │ │ │ │ │ │ 的空間 <─┐ │ 的空間 │ │ │ │ │ │(allocd)│ │ │(leaked)│ │ │ │ │ ├────┤ │ ├────┤ │ │ │ │ │ : │ │ │ │ │ │ │ │ │ : │ │ │ : │ │ │ ├────┤ ├────┤ │ │ : │ │ │ │ local ├─┐ │ local ├─┘ │ │ ├────┤ ├────┤ │ ├────┤ ├────┤ Stack │ ptr ├─┐ │ ptr ├─┤ │ ptr ├─┐ │ ptr ├─┐ └────┘ ╧ └────┘ ╧ └────┘ ╧ └────┘ ╧ 未初始化 函式呼叫 設置裝備擺設空間 函式返回 int *ptr; local = ptr; local = malloc(); 用圖看應當一切就都明白了,我也不需冗言诠釋 或許有人會想問,指標不是傳址嗎? 精確來說,指標也是傳值,只不外該值是一個位址 (ex: 0xfefefefe) local 接到了 ptr 指向的誰人位置,接著函式內 local 要到了新的位置 然則 ptr 指向 翻譯位置照樣沒變的,是以分開函式後就仿佛事什麼都沒發生 ( 嚴厲說起來還發生了 memory leak ) 以下是一種解決法子 int* createNewArray(int size) { return (int*) malloc( size * sizeof(int) ); } int main() { int* ptr; ptr = createNewArray(10); } 改成如許亦可 ( 為何用 int** 就可以?想想他會傳什麼曩昔給local ) void createNewArray(int** local, int size) { *local = (int*) malloc( size * sizeof(int) ); } int main() { int *ptr; createNewArray(&ptr 翻譯公司 10); } 如果是 C++,別忘了可以善用 Reference void newArray(int*& local, int size) { local = new int[size]; } 後記:從「古時辰」撒播下來一篇文章 "The Ten Commandments for C Programmers"(Annotated Edition) by Henry Spencer http://www.lysator.liu.se/c/ten-commandments.html 一方面它不是針對 C 翻譯初學者,一方面它特意模擬中古英文 聖經 翻譯用語,寫得文謅謅。所以我如今別的寫了這篇,進展 能涵蓋最重要的觀念和初學甚至內行最易犯的毛病。 作者:潘科元(Khoguan Phuann) (c)2005. 感謝 ptt.cc BBS 的 C_and_CPP 看板眾多網友供給珍貴意見及程式實例。 nowar100 屢次加以修改整理,擴充至 13 項,而且製作成動畫版 翻譯社 wtchen 應板友要求移除動畫並憑據C/C++標準點竄內容(Ver.2016) 如發現 Bug 請推文回報,感謝您
- Dec 29 Fri 2017 14:03
[問題] iOS11 App Store說話問題
中翻泰/說話 /app store 後查,是因為apple ID是台灣嗎? 本身使用 i7 iOS11.1.2 說話設定 English,後面沒有括號 但App Store 翻譯m3D touch有時候不是沒出現東西 就是呈現「繁體中文」的選項 打開App Store後,裡面也都是中文 本來以為是Region,也就是區域的問題(本來設定Taiwan) 但改成United States或其他英文的國度也都一樣 影片以下 https://youtu.be/fjvnvRH_0Io
- Dec 29 Fri 2017 05:39
[新聞] 台灣本來是說話的萬花筒
翻譯網【來曆出處】 http://news.ltn.com.tw/news/politics/paper/1157049 看到這篇專論,純論台灣歷史事實,值得一讀 -------新聞或諜報內容------- 台灣本來是語言 翻譯萬花筒 2017-12-03 ◎盧世祥 行政院客委會主委李永得最近在立院陳訴,雖經委員會召委贊成以客語發音,且現場有翻 譯機,仍遭國民黨立委林德福禁止 翻譯社事宜引來誰是沙文主義的辯論,「國語」、客語都遭 指涉,連福佬話也被無端捲入,誠屬憾事。 http://img.ltn.com.tw/2017/new/dec/3/images/bigPic/600_phpY4mBuh.jpg
![](https://imageproxy.pixnet.cc/imgproxy?url=https://img.ltn.com.tw/2017/new/dec/3/images/bigPic/600_phpY4mBuh.jpg)
- Dec 28 Thu 2017 21:13
[請益] 科技業第三語言進修選擇
宿霧語翻譯Hi 列位科技人 因為我 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯工作性質為接觸廠商占多數 一向以來都靠老本的英語打世界 跟非英語系統國度開會 出差總感覺有點失蹤 打算進修第三語言讓自己多一個目標 以我領域接觸到的→美日德商為大宗 想請教的是 在科技業有那種第三語言比較實用? 謝謝各位~ Wiki 2017 https://goo.gl/84ga95 排名語言名稱總人口 (億人)佔全球人口比例 1漢語12.720.………14% 2西班牙語3.25……3.88% (心動) 3英語3.13……………2.28% 4阿拉伯語2.11……2.92% 5印地語1.86………2.74% 6葡萄牙語1.82……2.69% 7孟加拉語1.75……2.59% 8俄語1.49……………2.2% 9日語1.25……………1.85% 10德語0.97…………1.44%
- Dec 28 Thu 2017 12:51
[閒聊] 說話與翻譯在遊戲中的地位
接待外賓口譯最近這問題因為steam要被退出中國市場評論辯論 翻譯很兇 其實敝人針對這個問題小有心得 進展在被版主禁止相幹評論辯論串之前 能夠分享一點淺見 開首先聲明 本文必然會提到中國 但我儘量不帶政治語氣來計議 還有敝人的英文水平不敢說好 不外高二考多益850分 所以假如讀起來感覺有被常識霸權欺負的話照樣先跟您抱愧 我認為遊戲不外就是一個產品 翻譯背後代表 翻譯只是這個公司願不肯意經營某些市場罷了 在自由市場當中沒有針對貿易策略指斥 翻譯需要 用心一點的像是CDPR Witcher 3的繁體中文做的真好 並且相當在地化 有個義務還叫做「家家有本難念 翻譯經」 所以這個作品就在臺灣有相當的計議熱度 反觀Valve旗下最紅的遊戲DOTA2 連繁體中文翻譯都半吊子 在台灣 翻譯玩家數量天然少的可憐 版上知道而今是TI7的不知道有多少哈哈 以下我要入手下手分項會商語言和翻譯在遊戲中 翻譯地位 1. 在地化 這跟賺不賺錢應當是最密切的身分了 就像前面提到 翻譯Witcher 3 更進一步連配音也能夠中文化 像是Blizzard的遊戲們 可以幫助所有臺灣人直接融入遊戲世界中 從視覺上和聽覺上左右開弓 但我玩鬥陣特攻照舊用英配 這後面會诠釋 2. 該說話的不行庖代性 有時刻某些橋段就是只有那種說話可以表達清楚 豈論是笑點或是燈謎等等 像是資料片血與酒中 就有一個猜謎要用英文才推得出來(沒錯我巫師三部曲都用英文玩) 舉另外一個例子 有時候存在於文法中 翻譯意圖就對照難翻譯 像是尼爾裡面2B要9S稱謂她時不要用敬稱 2B就好,不消2B桑 這點在英文版裡面改用Ma'am這個詞 算是有翻譯到 但是就少了日語裡敬語的fu 因為PC版沒有中文 所以我就用英文全破ABCDE 然後好奇日配又再開來玩 3. 遊戲時期配景 這算是比較衰弱懦弱的來由 三國無雙照舊一樣用日文吼來吼去的XD 不外刺客教條系列這點就做的不錯 相信所有Ezio的粉絲們 都還記得那一句Requiescat in Pace 固然遊戲說話是英文 不外傍邊穿插的義大利文和拉丁文就為整體氣氛加分 要不是因為大革命其實太糞 否則我也想用法文配音好好體驗一下 再提到年頭很紅的返校 當時開遊戲時忘掉調設定了 不謹慎玩了十分鐘的英文版 那感受完全舛誤 只是委曲把劇情講出來罷了 細節和內涵都走味了 4. 生產國實力 弗成否定而今遊戲大國還是以美日兩國為主流 雙方有各自的氣概與強項 如果在地化以後多幾多少都會犧牲掉一點他們實力帶出來的品質 像我前面提到 翻譯鬥陣特攻 我聽中文版的配音是感覺越聽越尷尬啦 無意冒犯 英文版 翻譯配音不但天然有活力 還可以聽到穿插的本國語言 Witcher 3裡的皇帝乃至找來了權利遊戲裡的Tywin來配音 那種霸氣用聽的就很震懾 波蘭語的配音就很通俗 矮人zoltan聽起來像在講繞口令一樣 美國 翻譯配音員仍是比力有把那種痞味表演來 假如真 翻譯要細論配音 日本的聲優實力無庸置疑 所以尼爾即使英文做的不錯 日文配音 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯顯示照舊更勝一籌 特別要表達那種日式的激動嘶吼 像是進擊 翻譯偉人裡漢尼斯大叔被吃掉那刹時 艾倫 翻譯潰逃我不相信美國人演得出來 所以結論起來 我照樣傾向用原產說話去玩遊戲 特別如果恰好是學生 邊玩邊學的成績感真的很大 並且比起背講義不輕易忘 再多退幾步來講 中文對那些開辟商來講究竟結果就是外國呀 要不是有中國這個怪獸級市場 根本就沒有義務特殊重視 想一想看那些荷蘭人、瑞典人 他們也算是盜版率比較低的國度吧? 他們會要求美國做本身國度的說話仍是乖乖學英文? 目前的國際形式繁體中文簡直就是少數了 與其憂慮中文化比率下落 不如自動一點拓展自己的說話能力比較現實 或是多支持正版揭示繁中市場玩家社群 翻譯活力 感謝各人看完這冗雜的文
- Dec 28 Thu 2017 04:21
[問題] 薩爾達日版說話設定若何呢?
- Dec 27 Wed 2017 19:58
[新聞] Wanna One新加坡記者會賴冠霖曬三國語言
- Dec 27 Wed 2017 11:10
[評價] R程式說話入門
曼島語翻譯※ 本文是不是可供給臺大同窗轉作其他非營利用途?(須保存原作者 ID) (是/否/其他條件):否 哪一學年度修課:106學年度第一學期 ψ 講課教師 (若為多人合授請寫開課教師,以利便收錄) 吳齊軒 λ 開課系所與講課對象 (是不是為必修或通識課 / 內容是否與某些靠山相幹) 選修,任何系都可以修 δ 課程或許內容 簡單介紹R程式語言,真 翻譯長短常入門的入門課,不用任何程式根蒂根基也能夠修 翻譯社由於是密集課程,所以只上六周課就竣事了,時候有限,老師也不成能教的太艱深。 第一周:R語言的介紹、成長與運用 第二周:若何浏覽R的相幹文件以及若何安裝與利用套件 第三周:統計的數值系統、R語言的型態和根基的向量操作 第周圍:認識中括號與分歧型態的向量操作 第五周:大括號及巢狀函數 第六周:前提判定、迴圈、函數 Ω 私心推薦指數(以五分計) ★★★★點五顆星 η 上課用書(影印課本或是指定教科書) 無,但要自備電腦 μ 上課體例(投影片、團體評論辯論、先生教授教養氣勢派頭) 先生用投影片上課,學生必需本身攜帶電腦,而且安裝R程式(網路上有可以避免費下載 翻譯管道) 翻譯社本學期是在博雅三樓 翻譯教室上課,老師播放投影片邊講授邊帶學生操作。由於教室偏長,坐在最後面 翻譯同窗有可能會對照看不清晰投影片,是以想看清晰一點的同窗就必須早點到教室站位置。 先生是個寫R程式(寫到走火入魔)的神人~固然還不是傳授身分,只是個博士生,但一點都不影響先生 翻譯壯大跟專業 翻譯社開設這堂課的初志,先生說是但願能讓更多人熟悉R程式,並認識其根基的操作應用。雖然從課程綱目看起來教授教養內容有點恐怖,不外由於上課時教員城市一步一步的率領同學操作,而且具體的講解,所以基本上不消過分憂郁。我是文組生,這輩子曆來沒有碰進程式說話,仍是順遂完成這們課了~(灑花) R程式說話主要是用在大數據闡明,但除此以外其實還有很多用途。本堂課因為只是入門款,所以教到的器材很有限,不外老師有提供其他進修管道給同窗,是以有心想繼續研究的人也不用憂郁學不到器材 之所以扣了半顆星是因為老師講話 翻譯腔調有時辰對照平,所以會讓人有點想睡覺... σ 評分方式(給分甜嗎?是紮實分?) 沒有測驗,只有功課 翻譯社完成一項作業給五分,滿分125分,超過90分就A+了。(儘管如斯我仍是很乖 翻譯完成了全部125分XD)基本上只要有寫作就業就能夠拿到全數的五分,功課中不會 翻譯部門可以用skip()偷看解答,不會扣分,老師超好的,對第一次接觸程式說話的文組生來說真是一大福音阿!(對偷懶的學生也一大福音XD 每份作業的犬牙交錯定,不外都是要用R程式說話來做,老師再從網路上查看同窗完成的環境(聽說這個作業程式也是先生用R寫出來的,全部太神啦!) 所以總而言之是甜到出水的評分方式,老師希奇強調本課程側重在康樂進修,不想帶給學生太大壓力 ρ 考題型式、功課體式格局 如上述。但功課要在限制時候內繳交。遲交會扣分 ω 其它(是否重視出席率?若是為外系選修,需先有什麼基礎較好嗎?老師個性? 加簽習慣?嚴禁遲到等…) 不正視出席率,只要包管自己沒上課作業都寫得出來就好。 任何系所的學生都可以修,完全不消程式根本,反而如果是已有學過程是說話的人來修,可能會覺得有點無聊 翻譯社 教室坐 翻譯下就掃數都簽。 Ψ 總結 對好奇程式語言是什麼 翻譯同窗,這堂課可說是最輕鬆簡單 翻譯入門。固然R不是現今最火熱的程式語言,不外也不失為一個適用有趣的好選擇 翻譯社再加上本課程式密集課程,六周就上完了,期中考周都還沒開始呢,簡直可以說是零承當。 查了查板上仿佛都沒有本課程過往的評價,因此希奇打了這篇心得文給將來想修課的同窗參考。但願有幫助~ (教員人很耐斯也很Q,還跟我們分享他把求婚訊息藏在程式裡,然後跟老婆求婚成功的故事XD,有樂趣的同學可以去跟教員求教幾招(?)) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) 翻譯公司 來自: 61.230.113.186 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NTUcourse/M.1510297943.A.737.html ※ 編纂: ATLAS17 (61.230.113.186) 翻譯公司 11/10/2017 15:14:24
- Dec 27 Wed 2017 02:46
說話交流的網站 @ 獨身的糖果專賣店
- Dec 26 Tue 2017 18:16
[問題] 請問翻譯市場最缺哪種語言?
- Dec 26 Tue 2017 09:50
把握說話互換的關頭 她花6周學好一種新語言
- Dec 26 Tue 2017 01:27
東南亞說話文化學程 政大明年招18人
- Dec 25 Mon 2017 17:01
張上冠:不要為了跟風去學東南亞說話
- Dec 25 Mon 2017 08:34
講故事—發展語言能力
- Dec 24 Sun 2017 23:45
綠委籲將英語列為第二官方語言 連勝文:民進黨舍本逐末
- Dec 24 Sun 2017 15:22
國慶大典銘傳親善大使再出擊正妹、鮮肉保持體態吃足苦頭
- Dec 24 Sun 2017 06:39
[問題] 該學什麼說話好呢?
- Dec 23 Sat 2017 21:39
20131016中山醫學大學附設病院復健科語言治療@科技輔具的小窩...
- Dec 23 Sat 2017 13:14
成為國度說話 地方當局設原居民說話推行人員
- Dec 23 Sat 2017 04:49
【情報】正港台味驚悚冒險 《返校》正式上架推出
- Dec 22 Fri 2017 20:23
語言欠亨…墨西哥3金選手被丟包龍洞 台灣暖男神救濟
- Dec 22 Fri 2017 11:56
高瞻(HighScope)@這是私人測驗重點(整頓自阿摩.雅虎常識).並不...
- Dec 22 Fri 2017 03:33
全球最大私人包機一天內飛越國際換日線777雙引擎廣…
古吉拉特語翻譯 心中的夢幻奢華觀光,到底應該是什麼模樣?有業者推出空中郵輪的頂級豪華行程,讓您搭乘全球最大的私人客機,海角天涯隨心所欲。業者將波音777雙引擎廣體客機,從380個座位改裝成88個甲等艙座椅,可以不間斷飛翔19個小時,航程高達1萬8千公里 翻譯社機上有24吋液晶銀幕跟高科技文娛系統。可以讓你180度完全躺平,享受優良睡眠。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯空中酒吧還有酒窖讓人目眩神迷,除空服員,還有精曉38種語言 翻譯空中管家和米其林星級主廚,知足您抉剔 翻譯味蕾。空中郵輪十月初首航斐濟跟大溪地,還能在跨年夜從雪梨飛到夏威夷,讓您享受絕無僅有的兩重倒數,或在夏曆新年期間帶您到非洲肯亞進行薩伐旅。特製私家行程要價數十萬元起跳,鎖定十億元身價的亞洲富豪,光是2016年的統計,台灣就有1676人,排名亞洲23名,豪華旅遊潛力十足。
- Dec 21 Thu 2017 19:10
全球四大說話:中文、英語、法語、西語!
- Dec 21 Thu 2017 10:45
大學生最新的卒業門坎@提拔競爭力的好方式
- Dec 21 Thu 2017 02:23
歐美亞語文中間∣歐美亞∣音樂會介紹
- Dec 20 Wed 2017 17:50
【1111光棍節】【舒妃SOFEI】新植物添加護髮染髮霜(丁香EXTRACT...
- Dec 20 Wed 2017 17:48
族語保留 荷蘭人治台時就懂
- Dec 11 Mon 2017 16:35
「五語+N學堂」簡稱「五語私塾」免費學東南亞說話,…
- Dec 11 Mon 2017 08:11
孩子別哭!不讓說話霸凌 成了肉眼看不見的傷口
- Dec 10 Sun 2017 23:50
[問題] 有關多說話報站的問題
- Dec 10 Sun 2017 15:26
全球最大私家包機一天內飛越國際換日線777雙引擎廣體客機380坐位...
- Dec 10 Sun 2017 07:02
習近平治國理政最暢銷 出書3年譯成20種說話
- Dec 09 Sat 2017 22:32
★XPERIA XZ 7.0 Nougat體驗心得(圖)★
- Dec 09 Sat 2017 14:08
奧地利女警遊台 訪墾丁與台員警交換 酷愛訪各國警局 2女警好奇台警營業
- Dec 09 Sat 2017 05:42
[心得] 說話交流一年心得
優質翻譯社在這裡潛水已久 可是語言互換幾近都是在這裡徵得 此版惠我很多,在此專程拋磚引玉一下希望人人可以多多分享進修日文 翻譯心得和瓶頸 藉此互相鼓勵指教^^ 日文系本科系畢業生 因為預算有限卒業後沒打算出國 所以想用最低的預算到達學日文的最大效益(? 身為資深鄉民 翻譯我開始在這裡找起了說話交換 根基上在這裡爭說話互換都是人浮于事,常看到日本人徵說話交換都是立馬秒殺 所以第一是手腳要快,再來站內信寫 翻譯不消太狗腿(?) 說話互換的日本人根基上會看他 翻譯水平去篩選跟他能夠搭得起來的台灣人 假如日本人中文很欠好,不會去找日文也一樣欠好 翻譯人,底子沒法溝通 所以要交換之前自己 翻譯水平也不克不及太差 我小我感覺有N3 翻譯公司敢講就沒有太大的問題了(要拋棄羞恥心 翻譯去跟對方溝通,才會提高) 所以我的站內信會寫本身的水平,還有附上我 翻譯作品或是LANG8 讓對方更能了解是不是符合對方資曆 其他就是隨緣了(?) 但我寫信都有得到對方回應,所以十分感謝願意跟我互換的日本人!:) 現在臉書的台日社團也蠻多 翻譯,所以有空也能夠加入那些社團 有每周幾固定的念書會(交換會),也能夠熟悉很多日本人 但我感覺有點試試看,對照合適交朋友@@ 再來是我今朝語言交流的記載 今朝總共是四位 第一名是女生R子 R子目前假寓在台灣,也是從一開始到如今都有聯系的 R子是在台灣念說話中間,所以說話交換的模式是他拿教材念課文單字我改正發音 然後搜檢功課,很像家教的感覺(?) 文法的部份因為我不是教中文的,也只能用生活例句去匡助他 我進修日文的部份就是和他聊天,我之前有帶過N1 翻譯書,但那對照適合本身念 所以後來都是聊天,斷斷續續照樣會出來,不過之後就是像朋友 一下說中文一下說日文,有不會的就趕快寫下來問他,日本人的習用語也是默默記下來 第二位是Y師長教師 Y先生只在台灣三個月(去年炎天) 所以那時是每周城市出來說話交換 Y師長教師也是在說話中間讀書 內容也是功課,但是我們每周都規定一個小時說中文一個小光陰文 然後要用進修的語言講這周發生的事情 都是比較難會說到的話題(像是新聞之類的或是看片子的感觸) 那時刻感覺本身前進良多,因為還會先預習寫成作文 這個方式是我覺得結果最好 翻譯,準備的時候也在進修日文,所以那時刻日文進步最多 (而且幾乎每周都有說話互換,那時候超認真 翻譯) 之後Y先生回日本,我又在まるごと找說話互換 這是我感覺最危險的平台,勸說女性版友要當心 我在上面找了一個住台北 翻譯日本人,成果約在捷運站他一本書都沒帶 後來講先吃飯,我吃完飯把書拿出來,他說他書放在家要我去他家教他 我謝絕他之後就沒有連系了,他在吃飯進程也一句中文都沒講,一向講日文 那裡良莠淆雜什麼人都有,所以篩選時還是小心為妙! 客歲六月時工作場所有許多日本人,所以上班時也會說到日文,再跟前述兩位日本人 進行語言交換,那時或者一周會有一到兩次說話互換 客歲冬天時進入日商上班,也是面臨天天跟日本人對話 但照舊感覺自己程度不足,當時R子也回日本一陣子,Y師長教師也歸去了 所以再次尋找語言交換 之後也是在本版找到我的學弟C君 C君是我母校 翻譯說話中間 翻譯學生 也是今朝水平最好 翻譯 說話互換也是他會拿講義給我看,文法跟習用語等等 但老實說教材教的工具糊口中許多都用不到 (像是LKK 櫻櫻美代子那種超久遠的流行語冏現在跨越時的) 然後我們年齒比較相近,所以比較以閒聊居多 也能夠相互知道年青人 翻譯用語 因為C君水平很好,我是拿我 翻譯翻譯作品給他搜檢 或是LANG8的文章請他點竄 跟C君同時進行的還有K師長教師 第一次跟K師長教師見面時他的中文只學了兩個月 根基上完滿是用日文對話 但照舊會讓他去講中文,作簡單的中文對答 因為他中文不是很好,所以首要都是說日文,也是幫他看教科書的內容跟考券 K君也是語言中心 翻譯學生 大家的講義都幾近一樣冏視聽華語什麼的 那本真 翻譯超不合適外國人學中文的冏 目前C君跟K君都是一周一次,所以我一周會進行兩次語言交流 一次都兩到三個小時 一年的說話互換後正常的對話大致上算可以 所以今朝我偏向:跟本身日文水平一樣中文水平的日本人 還有不克不及進行溝通的日本人 第一種可以問他本身感覺很難 翻譯問題 因為他中文好,所以可以幫你解決 也可以相互點竄翻譯(日翻中)作品或日志等等 第二種是因為幾近不克不及跟台灣人溝通 所以要不斷的練習自己說日文 平時講關鍵字就好然則跟這類日本人對話就要說得很清楚,所以也很能前進 雖然今朝在日商上班可是照舊會起勁擠出時候跟日本人說話交流 目下當今看看之前就發現以前有多廢XD(固然而今也是) 並非必然要出國日文才會說得好 因為我看過良多去留學的人日文還是很差 首要還是看有無心去讓本身前進 固然沒有出國去讀書但良多日本人都說我的日文比良多去日本的學生還好 (客套話也很高興 哈哈) 並且他們都會問你在哪一間學校學的日文 這是我的語言交流的心得,希望可以給大家一點輔助^^ 但跟日本人語言互換仍是要找到對彼此都可以或許有扶助 翻譯方式最主要! 除說話交流之外,也能夠用LANG8來訓練自己的寫作能力 共勉之! -- Go To DMC!!!Go To◤ ◥DMC!!!Go◤ ◥DMC!!!Go │││ DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To ◤ ◥ DMC!!!Go ◤殺◥ DMC!!!Go DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To ◣''◢ DMC!!!Go/◣ ◢"DMC!!!Go ︱ DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go ◣ = ︷ = ◤C!!!Go◥ ︻ ◤DMC!!!Go + + DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go T◣|◥◤|◤MC!!! ◥∵。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯│ ◤MC!!!Go◥ ︼ ◤DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To \∵∴/ DMC!!! └|≡≡|┘MC!!!G◢ ◤◥ ◣MC!!! ψAIflower
- Dec 08 Fri 2017 21:16
高打造新居民培力計畫
- Dec 08 Fri 2017 12:52
加拿大溫哥華龍頭語言黉舍保舉ILSC
- Dec 08 Fri 2017 04:28
英國倫敦市中間優良語言黉舍保舉FrancesKingSchool…
- Dec 07 Thu 2017 20:05
遊學,是不是該選擇知名大學附設說話中間來進修英文?
欽邦文翻譯這類私立知名說話中心品牌附設在大學的語言中,每每也會設定幾個測驗中間黉舍,且去過學生評價也會相較高,因為有品牌效應,學生水平分級清晰,課程計劃清楚,平均師資不變.別的私立知名語言中間的品牌也因應市場需要,額外提供再升學 翻譯輔導 翻譯加值辦事.例如ELS供應近 550所免托福入學的碩士班申請,這方面似乎是蠻吻合想出國深造可是語言尚未準備好的族群!
每每亞洲學生都有一種迷思,覺得進修說話就應當在大學附設說話中心上課.因為亞洲的社會,從小到大的補習班教育和文化,出國學習說話仍要繼續坐在所謂的補習班進修,其實讓我們不敢捧場.自然而然,在大學附設語言中心就比力輕易發現學生國籍的比例會以亞洲學生為主,例如:曩昔幾年成人遊學達最岑嶺 翻譯韓國學生,依序才是華人學生和日本學生.然而大學附設說話中間的長處,真 翻譯對照是硬體方面 翻譯顯現,如:黉舍的品牌,校內可以使用的舉措措施和泛博綠意盎然的校園!不見得此類型大學附設說話中心師資特殊優異,課程特殊雄厚具變化性,同學國籍特殊多元國際化,故建議針對小我出國進修的前提和目地,再思慮何種型態的黉舍比力合適.
- Dec 07 Thu 2017 11:37
Android Agenda Widget 中文語言包去那裡下載?
- Dec 07 Thu 2017 03:07
【英國遊學】2017 倫敦精選說話黉舍收拾整頓 (下):我的說話黉舍清單
- Dec 06 Wed 2017 17:59
[諜報] 關於音速小子:武力的說話
- Dec 06 Wed 2017 09:34
[台北] 財團法人語言練習考試中間/統計員
阿塞拜疆語翻譯] job版禁止張貼違背「就業辦事法」、「性別同等工作法」、「勞基法。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯」與其他司法之文章 發文者已贊成一切遵守現行法令,並確知文責自尊 翻譯社本工作確切勞健保! 【公司名稱】 財團法人說話練習考試中間 http://www.lttc.ntu.edu.tw/ 【工作職缺】 統計員 【工作內容】 說話考試之統計及闡明 【徵求前提】 1.教育、心理或統計相關科系碩士 2.具評量、考試統計等相幹實務經驗,熟Excel、Access、SPSS等操作, 諳VBA、IRT、等化及電腦適性考試等 3.中英文俱優(英文須達相當於CEFR B2以上水平) 4.具學術頒發經驗者尤佳 【工作所在】 台北市信義區 【工作時候】 週一至週五,上午8時至下晝5時 (另需配合加班 翻譯公司加班費依勞基法24條劃定: 延長工時在二小時以內按常日每小時工資額x1.34,再延長部分x1.67) 【月休】 週休二日 【公司福利】 享團保、說話進修補助、健檢補助、慰問假等 【薪資範圍】 試用期約4萬元 【需求人數】 1名 【聯絡人/連系體式格局】 意者請於11月15日前將具體履歷 (http://www.lttc.ntu.edu.tw/personnel_docu/LTTCresume.doc) 及自傳寄至[email protected],或以限時郵寄履歷、自傳、 卒業證書及在校成就影本至:(10663)台北市辛亥路2段170號 人事科 【初審合者擇優通知參加甄試,不合者/未獲登科者,恕不另行通知】 洽詢電話:(02)2362-6385分機226吳小姐 【其他備註】 本工作為全職之正式人員缺,適持久工作者,欲兼差者請勿應徵
- Dec 06 Wed 2017 01:10
總統府:8名原轉會垂問 協助加快地盤及和解小組工作
- Dec 05 Tue 2017 16:41
比力維高斯基與皮亞傑的認知發展理論
- Dec 05 Tue 2017 08:17
碧瑤專業雅思說話黉舍CNS2 @ 菲律賓說話黉舍
- Dec 04 Mon 2017 23:52
小小孩學外文&好文分享
- Dec 04 Mon 2017 07:01
[寶寶] 說話成長迷思:大雞慢啼和認知好就沒問題
隆迪文翻譯恰好有媽媽提出相幹問題 轉發我 翻譯文章給各人參考 文章起原取自兒童語言成長面面談專頁 https://goo.gl/RhVuRP 「大雞慢啼」和「認知好就沒問題」的迷思 常看到爸媽在分享本身小孩還不會措辭的擔憂時, 旁人則紛纭熱情提供意見 翻譯社 最常聽見的安慰說法就是「大雞慢啼」,「OOO的小孩之前不太會講話,現在還不是講得 呱呱叫!」 其實,這樣的比力很危險!因為所有的小孩城市成長,包羅說話障礙的小孩 翻譯社所以,他們 翻譯說話表現永遠比之前好。語言障礙 翻譯小孩講話也會進步,但重點在於掉隊同儕這部分。 所以若是有疑慮,仍是要交由說話醫治師評估。 也有人提到小孩只有語言有問題,其他成長都很好,所以沒有關係。 事實上,成長型說話障礙(Developmental Language Disorder 翻譯公司 DLD, 舊稱特定型說話障 礙) 翻譯小孩就是其他成長沒有問題,惟獨語言有困難。 盛行率大約是7%,而他們常常沒有被發現就是因為其他發展很好,所以家人都認為以後會 就遇上了,而落空初期醫治的機遇,這點也進展家長要多多留意。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
- Dec 03 Sun 2017 21:52
說話、文化與國族力量的依存
- Dec 03 Sun 2017 13:28
2017雨揚居士12生肖運程大預言(下)/猴雞狗豬利市呈…
- Dec 03 Sun 2017 05:01
[軟體] 雲端硬碟說話問題
履歷翻譯大家好,這邊想跟列位就教一個問題~ 這個問題其實從最第一版 翻譯 MacOS Sierra 就一直碰到了,就是我在安裝 Dropbox 和 Google 雲端硬碟時,一直沒法在安裝完後就預設顯示我系統的說話(繁體中文) 之所以之前沒來扣問列位 翻譯原因是,Dropbox 安裝完我可以本身在設定更改說話,而 Google 雲端硬碟雖然不克不及在設定裡更改語言,但顯示的是我可以接管的英文,就覺得沒什麼差 而比來更新至 MacOS Sierra 10.12.4 後,我重裝 Google 雲端硬碟發現他的說話釀成簡體中文了......想扣問列位是不是也有遇到如斯的狀態?和是不是有簡單的體例將他至少能設定為英文? 感激大家~
- Dec 02 Sat 2017 20:35
[問題] WIN10 說話不克不及選繁體中文
戶籍謄本翻譯功課系統:WIN10專業版 Service Pack:版本1511(OS10586.36) 産生問題頻率:更新完WIN10之後就一直如許 是不是有做Windows Update:有 問題內容:更新完以後說話就一向是香港繁中 想把語言更新成台灣繁中都沒有辦法 一按進去繁體中文選擇 翻譯處所就會釀成整片灰色沒法子按 http://imgur.com/fQ2zSgZ
- Dec 02 Sat 2017 11:58
【英國說話黉舍保舉】FrancesKingLondon
- Dec 02 Sat 2017 03:32
進修說話,提醒本身三件事
- Dec 01 Fri 2017 19:06
[測驗]2017考生分享:讓你正取考進說話醫治所(中)
- Dec 01 Fri 2017 00:43
語言隔閡掰掰!超狂翻譯機ili來了0.2秒翻你說的話
- Nov 30 Thu 2017 15:38
小孩腦殼像海綿吸水一樣?事實上大人學說話對照快
- Nov 30 Thu 2017 07:09
訂房優惠和野羽津度假飯鋪(WanoResortHazu)
- Nov 29 Wed 2017 22:36
說話成長法草案公聽會 聾人盼納入手語
- Nov 29 Wed 2017 14:00
使人頭痛的網路說話(2)
- Nov 29 Wed 2017 05:28
DMI趨勢指標的解析與實戰運用@期指達人 期股雙贏的新聞台
- Nov 28 Tue 2017 20:59
好心的建議老是不被接管嗎?或許你還沒有讀懂對方的『地圖』
- Nov 28 Tue 2017 12:32
國度說話發展法拚過關 「用母語教數學 不會被罰了」
- Nov 28 Tue 2017 03:52
台南推百分百雙語…「拚十年達標」
- Nov 27 Mon 2017 19:27
中區Zund數位切割機
- Nov 27 Mon 2017 11:01
肢體說話專家解讀川普:自我為中間
- Nov 27 Mon 2017 02:37
分享若何將Cam Remote 介面說話調整成中文
- Nov 26 Sun 2017 17:41
Selected poems:蘇紹連的《無意象之城》之一
- Nov 26 Sun 2017 06:24
超乎想像!鯨豚像極人類 研究:會揪團聊八卦、講壞話
- Nov 25 Sat 2017 21:58
貓貓的10種叫聲和代表的意義
- Nov 25 Sat 2017 12:58
若何急救? 「語言資料庫 必然要趕緊成立」
- Nov 24 Fri 2017 20:12
Vito滿2歲了!~奇蜜育兒資訊~
- Nov 24 Fri 2017 06:31
全國客家會議今登場 陳建仁:全力推展客家事務
- Nov 23 Thu 2017 21:59
英語列第二官方語? 賴揆:給教育部時候推動
- Nov 23 Thu 2017 13:29
人工聰明加持 Office 365更聰明了
office 365的「excel地圖(excel map)」,則可以或許透過大數據資料與語意分析,並結合bing maps供給 翻譯手藝,一鍵就將數據資料智慧化成圖象表達,不必再仰賴技術人員或昂貴的軟體,在工作、學校或是糊口中,都能快速、輕鬆地把握數據內容、從資料洞察發掘機會 翻譯社
![轉化(morph) 可一鍵搞定、用最簡單又省時的體例,製作出最爛漫的動畫效果。圖... 轉化(morph) 可一鍵搞定、用最簡單又省時的體例,製作出最爛漫的動畫效果。圖...](https://pgw.udn.com.tw/gw/photo.php?u=https://uc.udn.com.tw/photo/2017/09/24/realtime/4037930.png&x=0&y=0&sw=0&sh=0&sl=w&fw=1050&exp=3600)
![office 365的「設計構思(designer)」主動產生各式分歧的美觀版面... office 365的「設計構思(designer)」主動產生各式不同的美觀版面...](https://pgw.udn.com.tw/gw/photo.php?u=https://uc.udn.com.tw/photo/2017/09/24/realtime/4037931.png&x=0&y=0&sw=0&sh=0&sl=w&fw=1050&exp=3600)
![microsoft presentation translator可以或許讓簡報的文... microsoft presentation translator能夠讓簡報的文...](https://pgw.udn.com.tw/gw/photo.php?u=https://uc.udn.com.tw/photo/2017/09/24/realtime/4037932.png&x=0&y=0&sw=0&sh=0&sl=w&fw=1050&exp=3600)
- Nov 23 Thu 2017 04:59
[徵人] 說話所誠徵受試者
法文口譯舉辦時候︰(每時段一人) 9/28(四) 14:00、15:00、16:00 9/29(五) 10:00、11:00、13:00、14:00、15:00 地 點︰台灣大學樂學館 內 容︰聽聲消息號做判斷+灌音+問卷填寫(約35~40分鐘左右) (已介入過語音嘗試室之實驗者勿反複報名) 參與報答︰$150 報名請寄︰[email protected].com (只回信給登科者) 報名請附資訊: 1.姓名 2.年齡 3.性別 4.誕生地 5.請列出出生至目下當今所有棲身跨越6個月 翻譯地方及年數(例:0-15:台中、16-20:台北) 6.怙恃或撫養人為(a)閩南人(b)客家人(c)外省人(d)原居民(e)其他(例:父(a)母(b) 7.可參加嘗試的時段(可複選) 8.連絡德律風 因嘗試需求 翻譯公司 徵符合以下前提者: 1. 年滿18~30歲 2. 國語為母語者 3. 父母或撫育人皆為閩南籍 (即非客家人, 外省人, 原居民 翻譯公司 華僑, 外國人等) 4. 出生地在台灣且18歲之前未在台灣以外的區域國度生活跨越6個月者 5. 無說話及聽力相關障礙及病史 需求人數:8人 通知體例:email 截止時間:徵滿為止
- Nov 22 Wed 2017 20:30
[早療] 說話課練措辭 (2y5m
- Nov 22 Wed 2017 12:01
201005230834用Excel計算兩個...
- Nov 22 Wed 2017 03:27
[問題] rs232傳送跟領受問題
口譯人員薪資開發平台(Platform): (Ex: VC++ 翻譯公司 GCC 翻譯公司 Linux, ...) VC++、devC 問題(Question): 用C說話寫serial port(RS232) 翻譯社 我今朝在寫serial port去節制馬達 這馬達主是用serial port送command給driver 它會delay個50m(Sec)傳回訊息 (之前用VB和C#去寫是OK沒問題,傳跟收都沒問題) C說話今朝是寫到可以送出去馬達有收到,不克不及回傳訊息 不知道列位大大~有誰會寫收serial port 翻譯data?? 照舊你們可以告知我其他方式(C說話)呢??TKS!! ~迎接列位先知一起評論辯論~ ********************** 程式碼(Code):(請善用置底文網頁, 記得排版) 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 簡單論述今朝C語言寫法 #include<stdio.h> #include<stdlib.h> main(){ system("mode com1:9600 翻譯公司N,8,1,X")//設定serial port參數 FILE *fp; fp=fopen(com1:,"w");//把指標位置指向com1:位置 fprintf(fp 翻譯公司"JGF ");//送JGF給馬達參數 fclose(fp);//指標關掉送出command system("PAUSE"); return 0; } 補充說明(Supplement):
- Nov 21 Tue 2017 18:59
專破解緊縮密碼軟體~AdvancedArchivePassword…
- Nov 21 Tue 2017 10:33
羅智成/推己及人
- Nov 21 Tue 2017 02:07
英語列第二官方說話?綠委盼「前瞻扶植」提計畫改良英語情況
- Nov 20 Mon 2017 17:37
日本超猛「和樂器」樂團 首度挑戰中文歌直喊發音難
- Nov 20 Mon 2017 09:02
[閒聊] 大家感覺最好聽的說話是什麼?
- Nov 20 Mon 2017 00:39
有無那一套播放程式,具有"說話進修機"的功能
- Nov 19 Sun 2017 16:04
國小教師甄試加重英語教授教養 議員批不公平
- Nov 19 Sun 2017 07:35
新新聞/不只九族!成分及語言入法 原民將變二十六族