close

翻譯網【來曆出處】 http://news.ltn.com.tw/news/politics/paper/1157049 看到這篇專論,純論台灣歷史事實,值得一讀 -------新聞或諜報內容------- 台灣本來是語言 翻譯萬花筒 2017-12-03 ◎盧世祥 行政院客委會主委李永得最近在立院陳訴,雖經委員會召委贊成以客語發音,且現場有翻 譯機,仍遭國民黨立委林德福禁止 翻譯社事宜引來誰是沙文主義的辯論,「國語」、客語都遭 指涉,連福佬話也被無端捲入,誠屬憾事。 http://img.ltn.com.tw/2017/new/dec/3/images/bigPic/600_phpY4mBuh.jpg

古荷蘭語(左)和新港語(右)並列 翻譯馬太福音,1650年擺佈 (維基同享) http://img.ltn.com.tw/2017/new/dec/3/images/bigPic/600_phpzCrYgZ.jpeg 民國47年(1958年),台灣省當局履行「說國語運動」;民國62年(1973年),教育部公 佈「國語奉行門徑」,所有教育單元包括小學每一個班級都要設立「國語踐諾委員會」, 嚴酷制止利用方言,使用方言者會被加以罰錢、體罰、掛狗牌等懲罰。圖片及資料出處: 台北蜂鳥 (https://goo.gl/wQRs36)。

台灣自古以來,就是多族群、多說話彼此照映的美麗之島 翻譯社最早的原住民都屬南島語族, 但彼此說話仍有差別 翻譯社後來 翻譯幾個外來政權,別離帶來新 翻譯說話元素。不過,在戰後獨尊 北京官話為「國語」,且禁止「方言」政策幾十年後,結合國教科文組織(UNESCO)早已 認定,台灣各族母語或已滅盡,或正走向流失。 南島語族起源地 國際上,說話 翻譯豐富多元是台灣極珍貴的資產,原居民語最受正視 翻譯社現在分布從台灣(最 北)、紐西蘭(最南)、復活節島(南美外海、最東)、馬達加斯加(非州外海、最西) 的南島語族,說話一千兩百多種、十大分支,學界從語言學、考古人類學及DNA追溯, 認定台灣應為全部南島語族的起源地,或最少是「祖居地」之一。台灣南島說話最受注視 ,因總數近三十種原居民語中,留存了最多古南島語的特徵。 正因如斯,十七世紀中葉荷蘭統治台灣召開處所會議時,常選3、四種原居民語做大會用 語。此中,以平埔西拉雅族新港語最具代表性;荷蘭傳教士還成長了以羅馬字書寫的「新 港文」,這是第一個以羅馬字書寫的台灣話,比漢字還早在台灣本土使用 翻譯有系統文字, 一向傳用到十九世紀早期。 繼荷蘭統治台灣的鄭氏王朝,以海商武裝團體起家,開基祖鄭芝龍通葡萄牙語、日語及福 佬話,鄭成功的軍隊還有葡萄牙人及黑人,海洋文化特色十足。對內,跟著漢語族政權的 創設,注入了漢語元素,沈光文等文人以詩文寫下台灣第一批在地漢字文學作品 翻譯社 清代官民雞同鴨講 到了清治兩百一十二年時代,來自閩粵 翻譯漢人移民先後擁至,就語言 翻譯成長來講,最少有 幾點值得存眷。一是漢文的勃興,漢文是台灣文言文,以福佬話及客家話文讀,直到日本 時期末期,已成台灣在華語圈的貴重文化資產,且利用於歌仔戲、布袋戲及歌謠中,庶民 朗朗上口 翻譯社二是原居民語言萎縮,平埔族群漢化最早最深,語言消逝最快。其三,十九世 紀下半葉,以基督教長老會為主的西洋佈道士前來,成長羅馬字拼音的白話字,因讀、說 、寫一致,比漢字易學易懂,有益識字及教育推廣,台灣人眼界大開。另外,清代官員來 自對岸,講北京官話,與台灣話分歧,官民溝通有如「雞同鴨講」;與原居民溝通,須透 過「通事」 翻譯社 黃叔璥一七二二年的《臺海使槎錄》有一段文字,具體記實了這位御史所見的官民「雞同 鴨講」︰「郡中鴃舌鳥語,全不可曉。如:劉呼澇、陳呼澹、莊呼曾、張呼丟 翻譯社余與吳侍 御兩姓,吳呼作襖,黃則無音,厄影切,更為難省。」對他來講,台灣人講話如鳥語而難 懂,所舉 翻譯幾個大姓,台語發音聽來霧嗄嗄。 至於白話字,能準確書寫台灣各族群母語,相較於華文的「孔子字」或官話的「唐人字」 ,學用都易,也較能與國際接軌。馬偕在《福爾摩沙紀事》舉淡水女書院學生為例,「有 一個女孩子,十七歲才學羅馬拼音,一個月就學會讀《新約教義問答》 翻譯小冊子。」馬偕 、甘為霖等佈道士還編修字典,一八八五年巴克禮開辦台灣第一份報紙《台灣府城教會報 》,也以白話字發行。白話字經十九世紀以來的淬鍊,如今成為復振各族群母語 翻譯主要工 具,長老教會的進獻最大。 進入日本時期,台灣說話萬花筒增加了日語 翻譯社台灣人有機遇透過日語接觸世界文明,除 母語,受過日本教育 翻譯「多桑世代」還常知曉日語及戰後的北京話,這一最少籌劃三種語 文的能力,是「多桑世代」的特點,遠為戰後世代所不及。日本統治五十年,末期雖曾有 打壓,但無礙各族群說話在民間社會流通,且因注入日語而厚實了台灣語言 翻譯語彙、表達 及現代性 翻譯社 不該再獨尊「國語」 戰後台灣說話「脫日入華」,是各族群母語凋謝脫落的開始。日本時期初期,日本人曾認真學 習台灣話,台灣話的東西書紛纭呈現,教師和警員尤有需要。相形之下,兩蔣政權獨尊「 國語」,把各族群母語一律貶為「方言」,並以罰錢、打手心等方式霸凌學子,強逼布袋 戲說「國語」,還經過媒體及演藝界打造「說講國語蓋高貴」印象 翻譯社 各族群母語經此摧殘,七十多年來或已消失,或奄奄一息。戰後誕生者現在能說母語不夾 雜「國語」者鳳毛麟角,年青世代聽懂母語的不到五成。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯按國際間權衡標準,有些語言雖 使用者不計其數,若家庭黉舍不教且年青人不學,將注定滅盡。從而,台灣各族群母語再 過二、三十年,都有消失危機。 在網路及全球化最需擴大向外聯絡的時期,台灣年青世代的英語及母語水準卻同告闌珊, 僅「國語」一枝獨秀,對小我或台灣整體都很晦氣。語文既是溝通東西,也是文化傳承發 展最有力的載具 翻譯社小我多學會一種說話,就打開通向另一文化、族群 翻譯門窗,擴大了視野 、包容和文化底蘊。 台灣當今正鞭策以「國度說話成長法」拯救面對危機 翻譯母語,建構有心進修母語者 翻譯友善 情況,落實「進修母語是根基人權」 翻譯社民間還有把英語列為官方語言的呼聲,以香港有「 兩文(中、英文)三語(粵語、英語、華語)」的官方說話,新加坡更多達四種,台灣獨 尊「國語」的惡劣場面不該再延續下去了。 -------分隔線------- 【個人眉批】 個中有些部分雖不認同,如書寫閩、客語等漢語方言,白話字雖有其優點,但漢字也並不是 一無可取,特別做為漢語族的說話載體更有其重要性,我認為應該漢字與羅馬拼音並用, 如香港此刻書寫粵語也是以漢字為主(包括粵字);別的日據時期末期也開始有排斥台灣母 語現象,但水平遠不如戰後的國語政策;但整體描寫出了台灣說話的歷史、近況與未來。 討論時應以整篇為對象,勿斷章取義 翻譯社

引用自: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1512548074.A.8F8.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 webbtng7q04j3 的頭像
    webbtng7q04j3

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    webbtng7q04j3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()