close

英文口譯證照

更多精采內容

第二件事,除初期的一百個單字之外,接下來最好所有的字彙,都是在平常實用 翻譯句子裡學會 翻譯 翻譯社碰到不知道的字就去揣摩猜測、去問人、去查字典,如果你背下大量字彙,那你只能考好試,不克不及真的學好說話,因為如果不是在真實環境裡學 翻譯字彙,真的需要用到的時辰,你不大可能能快速的從記憶中把這些隨機的字彙翻出來。

第一件事,學說話不需要吊頸刺股,開高興心交一個當地朋友所學到的語言,可能遠勝於小心翼翼上說話黉舍好幾年的結果。

當把握一個語言的根基構造,同時累積到一千個字彙以後,就是可以從低級進入中級,最先閱讀了。浏覽報紙、雜誌,看電視、片子,聽網路收音機,乃至廣告,而不是課文,因為真實世界 翻譯用法,會快速加強對這個說話的把握能力,還有真正有效 翻譯字彙,從本身有興趣的版面或節目開始,就算是演藝圈的八卦新聞也無妨,若是可以或許去觀光,跟當地人直接交流,細心聽他們怎麼措辭,每每會有突飛大進的結果。
一旦有中級程度以後,延續讓糊口裡面呈現這個外語 翻譯元素,繼續浏覽報紙、雜誌,看電視、電影,看告白,平常在網上連線的時候固定打開網路收音機,就能夠在不需要額外花時候跟金錢專程進修的情況下,保持已有 翻譯水平。

文章標籤
褚士瑩 給自己 翻譯10堂外語課 語言進修

以上摘自褚士瑩《給本身 翻譯10堂外語課》p39-43

購書資訊 

大部份 翻譯人在學習說話的時刻會犯三個錯誤,那就是:學得太辛勞、背誦太多沒有效的字彙、跟背誦複雜的文法 翻譯社以至於把進修外語釀成一件很困難,又很無趣的事 翻譯社若是我要連忙開始進修印尼語(或任何語言),我只要提示本身這三件事。

第三件事,文法是用出來的,而不是背出來 翻譯假如今天有一個正在學中文的外國人,忽然問你中文的文律例則,我們大部分的人都無法诠釋,但我們卻都可以不假思考地准確使用—並且可能從六歲就已會用了。所以學習一種外國說話 翻譯時辰,別忘了也是一樣 翻譯情形,最好的進修方式不是背誦劃定規矩,而是模仿、利用,直到你本身的耳朵聽起來順了,通常就是對了 翻譯社文法跟字彙一樣,不是那種可以預先學起來放 翻譯東西。

反過來溫習的時候,除正文外,演習也不能偷懶省略,若是發現本身不克不及回答習作 翻譯所有問題,就再往前一課,直到你可以或許完全把握那一課為止。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 

一旦起頭進修之後,每天的進修時候不消太長,就算半小時也能夠,究竟結果我們還有許多別的事情想做、要做,然則最大的隱諱是三天打魚、兩天曬網,一旦最先就要每天進修持續一段時間,直到有根基的根本為止,不然就像停停蓋蓋的地基,懦弱的地基是沒有辦法往上蓋房子的,最好的長度是每天一個小時到一個半小時,中心可以短少憩息一次,或是分成上下戰書一天兩次。

我真正最需要問本身的問題實際上是:
「你這個懶散的傢伙,該不會在三個月之內半途而廢吧?」
學說話的真實狀態,就是這個模樣。

 

所以我第一步就是要挑一本簡單的教材,最好是有附語音檔的,所謂工欲善其事,必先利其器,若是這是一本好的教材,應用好的教學方式,那麼可以節流好幾個星期 翻譯學習時候。所謂好 翻譯教授教養方式,就是十二個小時份量的教材中,可以或許幾乎涵蓋你會用得到的所有內容,所以只要一本就夠了 翻譯社如果英語不錯 翻譯人,無妨斟酌美國 翻譯外事服務局(FSI,全稱是Foreign Service Institute)所出書給美國交際人員進修各種外語的教材,就是屬於這種一本就夠的好教材,固然比較貴,然則值回票價,就算不是交際官常人也能購置。

可惜我們良多人學到教材 翻譯一半,就因為各種原因間斷,比及再想起來或是再次下定決心,中央已隔了好幾個月,這時候候該怎麼辦?最好 翻譯方法是,從上次中斷前的最後一課起頭,然後往前溫習,而不是從第一課 翻譯社

>>誠品書店獨家版封面

有了進修過好幾門外國語言的經驗以後,我一點都不需要問本身:「我學得會印尼語嗎?」

>>博客來網路書店 >>金石堂網路書店 >>晨星網路書店

給本身的10堂外語課-2



來自: http://titan3.pixnet.net/blog/post/38698225-%e5%ad%b8%e7%bf%92%e8%aa%9e%e8%a8%80%ef%bc%8c%e6%8f%90%e有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 webbtng7q04j3 的頭像
    webbtng7q04j3

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    webbtng7q04j3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()