泰文翻譯

記者簡佑庭/綜合報導

▲圖/Booking.com供應

儘管現在有那麼多出遊選擇,卻只有一成的台灣旅客平生中曾在一次假期中放膽嘗試。此中一項常見的耽憂便是說話,相較於全球搭客的28%,有近半數(46%)的台灣搭客認為,語言隔閡是在策畫路程時使人卻步的緣由之一。別的,有31%的台灣搭客會因為對搜索住宿地點感應難題而摒棄,還有近五成(47%)的台灣搭客則會因為不熟習旅途的狀態而感應焦慮翻譯

背包客,獨遊,自由行,問路, 旅人, 看地圖。(圖/booking.com供給)

▲圖/Booking.com供給

科技的提高縮小了世界的距離,讓旅遊不再是一件難事!但最新的調查卻顯示,有跨越對折的台灣搭客感覺他們沒有好好掌控機會,縱情體驗旅遊的樂趣翻譯究竟哪些原因讓人旅遊沒法盡興?按照Booking.com的查詢拜訪顯示,有近對折的台灣搭客認為,說話隔閡是在策畫路程時使人卻步的緣由之一。

▲圖/Booking.com供給

Booking.com 近期進行了一項研究,約請全球跨越 20,500 位旅客介入,以認識哪些原因讓人旅遊無法盡興,進而找出解決煩惱的方式翻譯按照查詢拜訪顯示,有跨越四成(42%)的台灣搭客想在將來成為一個無所畏懼並勇闖天涯的旅行家,在觀光中體驗所有、不因為任何工作而畏縮,並勇於體驗新穎事物及測驗考試分歧風格,挑戰自華頓翻譯公司極限。但同時,卻有超過折半(53%)的台灣旅客感覺他們沒有好好掌控機遇,縱情體驗旅遊的樂趣翻譯

為匡助搭客能夠安心出遊不受限,Booking.com與離線翻譯機品牌ili合作,可供應24小時全年無休地供給 43 種說話的客戶辦事,協助搭客戰勝旅行中可能遭遇的語言障礙。此款翻譯機已在美國、日本、中國、台灣、香港、英國、加拿大、紐西蘭和澳洲上市,能離線翻譯字句,豈論是問路、點菜、逛街,或是扣問本地人建議時,都能溝通無礙。

背包客,獨遊,自由行,問路, 旅人, 看地圖。(圖/booking.com供應)

背包客,獨遊,自由行,問路, 旅人, 看地圖。(圖/booking.com供給)



以下內文出自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=375995&from=y有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 webbtng7q04j3 的頭像
    webbtng7q04j3

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!