尼昂加語翻譯片子板首PO,請多指教
概要
<救救菜英文翻譯社 English Vinglish>是一部印度電影,不得不再提翻譯片名很不吸引人,
乃至會讓人以為這是部教翻譯公司怎麼進修英文的片子,但實際上是在歡樂的氛圍下,帶出說話
、性別、與家庭等議題翻譯
電影摘要
故事主角希莎是一名印度的傳統家庭婦女,固然同心專心一意地為家人支付,但因其英文能
力欠好遭其丈夫不放在眼裏,認為她就是生來煮小點心的。女兒也是因為這樣嫌媽媽土頭土腦,生涯
上無處不頂嘴其母親。
後來要去協助姐姐的婚禮而獨自前往紐約翻譯在一次點餐的挫敗之下,下定決心報名英文
速成班。在班上學習英文的過程當中,希莎逐步找回自己的價值,也在最後贏回了丈夫與女
兒的尊重。
對家人無形中的傷害
怙恃在家庭中都長短常重要的,但常常因為習慣會將其支付視為天經地義,若犯小錯則
又會以無窮放大的角度檢視翻譯本片的希莎就是處在這樣的環境,再加上印度女性地位降低
而加倍悲涼翻譯雖然廚藝精曉卻得不到丈夫的讚賞,女兒感覺媽媽英文不好讓她難看。希莎
也是人,她也需要被尊敬,不是因為飾演母親的腳色就要將委曲全吞肚裡。
語言文化產生的優勝感
因為殖民的關係,英文是印度的第二官方說話。學會英文的知識分子,就會輕視不會英
文的人。像是丈夫與女兒都因希莎不會英文而瞧不起她、不太會講印度語的英文教員、點
餐人員的狂妄等。
在哪跌倒,就在哪站起來。
在剛開始來紐約,第一次獨自進咖啡廳點餐時,因為英文利用上的難題遭到點餐人員冷
漠的苛責看待翻譯感受好像整家店的人都在冷笑,她潰逃跑出去大哭。後來無意間看到了公
車上的廣告"四週學會英文",可能她心想,若是所有不尊敬是歸罪於英文欠好,這是一次
很好的機遇。一期的課程約400美元,很不便宜,她仍是下定決心報名翻譯
第一次只有一次,第一次的經驗都很迥殊,所以開心的玩,有自傲、有掌控、肯定
這是希莎在搭飛機時,同業的老人給她的建議,也給了希莎很大的勇氣。用彆腳的英文
打去何家人美語報名,在陌生的城市獨自前去補習班,用著菜英文與班上的同窗聊天等等
。但現實中華頓翻譯公司們都會害怕他人異常的眼光,不想被他人冷笑太甚於不寒而栗,無形中錯失
了許多可以練習的機遇翻譯
先愛本身才有能力愛他人
在紐約進修英文的過程當中有一段法國愛情的插曲,其實希莎是偷偷報名補習班的,家人
對她照樣一樣的態度。在有一次女兒無理的頂嘴下(剪貼簿事宜)希莎有點解體,好像自己
母親的角色被否認那樣翻譯希莎找回自傲一部份是來自於補習班的進修,另外一部分是來自於
法國男的尋求。這讓她找回了自己的價值,而且不是母親的身份,而是"希莎"這小我,對
她來講這是有成績又打動的。
法國男的追求有無讓她動心,坦率說一定是有的翻譯但希莎仍是苦守其身份,謝絕了他
。就如希莎所說,"她需要的不是愛,而是一份尊敬。"
從新愛上本身的希莎,找回了本身的價值,除了披發本身的價值獲得他人的尊敬外,也
更能以包容的心態來看待他人。
家人永久都不應嘲笑你的弱點
在接近片尾中希莎的英文賀詞,一部份是說給米拉與凱文聽,一部分也是講給丈夫與女
兒翻譯固然有點太過抱負化,但希莎認為在家庭應該是要能獲得尊敬與愛的。但若有一方開
始感覺不屈衡的話怎麼辦?這時候就要自己扶助自己,成功以後,就會又回到平等,人生因
而變得更俊麗。這些話也是希莎在四週學英文時所貫通出來的,天佑自助者,一味的埋怨
對現況沒有輔助。
總之,這片內容比片名還要多更多。並且本片也不像傳統寶萊烏片子一向手舞足蹈,其
歌舞的部分我感覺拿捏很恰好翻譯在很歡喜的氣氛下帶出性別、文化、家庭等議題,保舉給
你。
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1528734776.A.4D8.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932