close
權狀翻譯服務阿豆仔教員對照有用
外語進修迷思之4—跟阿豆仔學比較好嗎?
這是一個困擾許多人很久的問題
坊間很多處所都標榜著外籍教員教學翻譯社 理由不過乎可以直接和外籍人士對話, 學發音, 克服與外國人對話的驚駭.
特別是針對年數愈小的學習者, 家長更堅信要由外籍人士教授教養翻譯社 讓可塑性佳的小朋友耳聞目睹, 從小就說一口很棒的外文.
至於成年的學習者, 特別是稍具水平的, 也是一窩蜂找外籍先生; 水平對照根蒂根基的則因為本身的對話能力不足, 會跟祖籍先生起勁打根本.
基於以上的因素翻譯社 讓外國人成為台灣外語教授教養的搶手貨
照樣只是知足了給外國人上課的虛榮
在一些中高級班常見一種現象
對話能力強的某些學生會掌控上課機遇起勁和先生對話
大部分的學生是緘默沉靜的觀察遲疑者, 偶然回覆幾個問題.
包括我本身在教會話課, 許多人也是靜靜地坐著.
我常跟學生說…所謂的conversation…con是together, verse是talk, 合在一路就是talk together翻譯社 不是monologue, mono是alone或single, logue也是talk, 合起來是talk alone翻譯社 恰恰許多時候學生都喜好讓先生talk alone翻譯社 這是我最不願意見到的.
所以我常不明確, 這些學生一方面又渴想給外國人上課翻譯社 一方面上課又悶不出聲
那到底給外國人上課是為了甚麼?
有人說可以練聽力
那還不如在家聽廣播, 電視
可見許多學生本身也不清晰自己為甚麼要去上阿豆仔的課, 只知道學外文要跟他們學, 因為他們可以給一個外文進修環境.
這又是另外一個迷思, 跟外國人在一路外文會變好
不外現實景遇是…許多人在國外(外國人的情況)待了許多年, 外文也沒學好
所以事實是在一個外國人環伺的處所翻譯社 外語能力不見得會隨著變好
那小朋侪比大人敢說翻譯社 應當會學得對照好吧!
小同夥的進修能力確切比力好, 也因為他們的語言模式還沒成熟翻譯社 加上學語言是個模擬的進程, 小同夥在這方面有無可庖代的優勢.
看到這, 也許人人會更強烈興起小孩要給外國人教的動機
不外照樣請大家先耐煩往下看.
外籍人士之所以有本國教員無可庖代的地方在於他們的腔調和聲調
究竟本籍教員的母語是中文, 所以在教授外語, 腔調和腔調最多就是接近外籍人士翻譯社 但也沒法同等.
以小朋友而言, 他們能從外籍先生進修到是這個部分
至於其它東西, 外籍先生和原籍先生所給的幾乎無異
並且小伴侶究竟是小朋侪, 他們的單字應用和說話架構也僅限於生活中的表達
這些都是原籍老師就可以給的, 所以我們無需放大外籍老師在兒童外語教學的主要性.
那程度不錯的學生是不是更有理由要求給外籍教員上課
這一點華頓翻譯公司是贊成的
但前提是進修者要領會自己的需求
當我們會需要外籍人士上課翻譯社 一定是他們有本國先生沒法庖代的地方
其實許多原籍先生都教得相當好翻譯社 無論說話素養或講授技能都很出色
那外國人的腳色是甚麼?
依小我鄙見, 說話學習除知足生活的運用, 到最後必將進入各種議題的評論辯論, 到了這個階段, 很多人會有效字及表達的瓶頸翻譯社 當我們在表達一件事翻譯社 會以本身的認知和邏輯去注釋, 然則列位可能有那種翻譯公司自己都感覺講得很清晰, 對方還是不懂的情形, 這類問題不全然是說話的問題, 而是思慮方式的分歧.
外籍先生的腳色就是輔助學生用以那個外語以母語的人所認知中恰當的用字和表達體式格局表達出來.
換句話說, 就是把說話學得地道
能把每一個本身學過的單字和用法翻譯社 在適當的場所和機會應用是以己之力比力難到達的方針.
外籍教員的文化佈景恰好補足我們懂這個說話卻又沒法應用適當的問題.
這是我認為外籍教員較無可代替的優勢
華頓翻譯公司不否決給阿豆仔上課, 但要領會本身想從中取得甚麼? 要否則有如許的資源卻沒好好利用就可惜了.
文章出自: http://blog.sina.com.tw/delphine_lintw/article.php?entryid=576818有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
文章標籤
全站熱搜