close

韓語口譯職缺已徵得作者贊成 :) ============================================================================== 全母語幼稚園與說話復振1 張學謙 台東大學華語文學系副傳授 媒介 台灣固然有不少標榜雙語教育 翻譯幼稚園,不外這些所謂 翻譯雙語黉舍,教的是英語和華 語,本土語言在幼稚園教育中毫無地位 翻譯社簡單的說,幼兒語言教育到今朝為止照舊以華語 單語教育為主,缺乏對弱勢語言或瀕危語言 翻譯正向語言計劃(positive language planning) 翻譯社2台灣本土說話正面對說話滅盡的危機,要是漠不關心、或是只有想法沒有 行動,那麼在本世紀末所有的本土語言都將加入語言死亡的名單。 重外語、棄母語於不顧,美其名是追求「國際化」,事實上跟日趨強調多元文化的國 際趨向,正好各走各路(張麗君 2004)。結合國教科文組織早在1953年就強調母語教育 的主要性,該組織不光建議早期的教育需要利用母語,更建議母語在教育體系體例的利用應當 盡可能向後延長(UNESCO 1953)。今朝國際上幼兒教育課程也普遍的強調母語教育的重要 性(張麗君 2004;柯林貝克 2008; Baker 1997;Tabor 1997)。台灣幼兒語言教育 翻譯國際 化不應該是盲目的追求英語化,應該是跟隨國際上重視兒童母語 翻譯趨勢,將兒童母語視為 資源與權力,拋開華語單語 翻譯緊箍咒,解放本土說話,進行母語優先的幼兒說話教育。 學前母語教育不受正視的環境,比來有一些改良的可能跡象。教育部在「台灣主體教 育鞭策景象」的敷陳中,將幼兒說話進修的優先遞次設定為「先母語、後國語、再英語」 ,並計劃研編幼兒園的「鄉土語言課程大綱」(自由時報 2007/5/15)。另外,教育部從 2006年開始實施「補助公私立幼稚園推動鄉土語言教學」計畫,這個計畫的目標在於培養 學齡前幼兒具有母語能力和尊敬多元文化的素養。3 「九年一向」並沒有對幼兒母語進修做出規範,這次教育部提出 翻譯幼兒語言教育政策 方向,標誌著母語教育將往下扎根,往後將從學前教育開始進行母語教學 翻譯社其中「先母語 」的主張就是強調語言學習應該「母語優先」 翻譯社這也是准確的方向 翻譯社考慮台灣各族群母語 流失嚴重,「母語優先」的主張該當是改變說話流失 翻譯重要觀念。問題是若何具體落實幼 兒母語學前教育?學前母語教育又若何協助弱勢語言展開積極有用 翻譯母語救濟? 本文擬從母語優先的角度動身,參考世界弱勢族群語言復振的趨向,提出以浸淫( immersion)為根本 翻譯母語幼稚園計劃,希望作為台灣幼兒母語進修計劃的參考。李英哲 (1995)關於台灣說話的本土化的闡述,很能申明「母語優先」 翻譯觀念,他說: 『台灣說話的本土化就是要求先有母語教育及使用的權力;有母語才有別 翻譯說話,母語是 每人豪情最深處 翻譯需要,國語及英語是工作上,糊口上有時需要的工具,教育上最根基的 工作是先保留、提高母語 翻譯能力,然後才談其他語言 翻譯教育。』 母語優先尋求雙語現象,而不是以一種說話取代別的一種語言的單語主義( monolingualism)。母語優先主張說話進修應當是添加式的(additive),保有母語對其 他說話的進修絕對有幫助;母語優先否決犧牲母語、進修第二語言的削減式( substractive)雙語現象。4 浸淫式教育(immersion education)是具體落實母語優先的一種說話教育規劃。浸 淫式講授的設法主意很簡單,就是以最年幼的小孩為對象,供給密集接觸單一語言 翻譯情況,透 過有意義的內容,進修說話(Johnson & Johnson 2002)。浸淫式講授也是族語復振相當 有效 翻譯方式,愈來愈多 翻譯社區採用浸淫模式作為拯救說話流失的方式,而今已成為弱勢 族群說話復振的趨勢(DeJong 1998; Swain & Johnson 1996; Johnson & Johnson 2002 ) 翻譯社浸淫式教育提供密集接觸原住民語言 翻譯機會,較能有用率的抵禦強勢說話的衝擊 翻譯社 Holm和Holm(1995:156)說得最為直截了當“惟有浸淫式教授教養才有希望讓學生習得社區 語言” 翻譯社 本文的結構如下:前言以後,第二節接洽台灣說話流失的狀態,並檢討台灣的說話教 育政策;第三節評論辯論學前幼兒浸淫式教育的理論基礎並介紹夏威夷的語言巢;第四節為結 論與建議 翻譯社 2. 台灣語言流失與語言教育政策的檢討 2.1 台灣的語言流失狀態 台灣本土說話流失的景象相當嚴重,已接近滅種的階段。按照鄭良偉傳授的觀察, 台灣人母語滅種 翻譯徵兆,表現在母語使用 翻譯人口減少、母語利用 翻譯場所縮減和利用母語 的能力消退(鄭良偉 1990)。族群說話流失是臺灣各族群遍及的現象。 母語‘生病住院’的比方成為風行的說法,原居民族說話被說成‘住在加護病房’, 福佬話和客家話則劃分在‘掛號’和被送到‘急診室’。內政部1995年的調查顯示,移 入都會的原居民,在家中首要利用 翻譯語言,並非族語(只有三成五左右),而是國語( 六成擺佈)。家庭是弱勢說話使用 翻譯主要範疇,如果家庭不再利用母語,母語存活就成問 題。結合報(2002)曾調查Holo話和客家話利用的景遇,後果發現77%的Holo人在家說 Holo話,19%在家說華語;41% 翻譯客家人在家講華語,跨越在家講客家話的比率(37%)。 憑據黃宣範1989年對在台北讀大專的原居民學生做 翻譯查詢拜訪,原居民族語到他們這一代已 流失了31%,父母那代流失15.8% 翻譯社假如未來都是族內立室,昆裔會講族語 翻譯剩47.6%, 假如是和異族通婚,流失率必然是加倍嚴重 翻譯社原住民的說話可以說已走向滅種之路(黃 宣範 1995) 翻譯社一般認為Holo人人數眾多,不消憂郁說話流失的問題。這類想法也許過於 樂觀。『2004台灣羅馬字國際鑽研會』就有位來自比利時的學者,揭曉論文指出只有 61.5%的大學生在家說台語(這些學生的家庭最少有一位家長會說母語),同時只有60.5% 翻譯大學生籌算將來教小孩台語(Gijsen et al. 2004)。 台灣曩昔是以保持雙言現象 翻譯方式,留存母語。也就是說,常人會說母語並非因 為學校教育而是在家庭社區的情況中,天然而然習得母語。不過我們已逐步失去家庭這 個母語最後的碉堡。 台灣 翻譯說話復振運動將進展放在黉舍 翻譯母語教育。問題是黉舍能否 承當起如許的重責大任?下一節本文探討現行黉舍母語教育的限制,並思考可能 翻譯前途 翻譯社 2.2 黉舍母語教育的檢討 近年來台灣各族群母語流失日趨嚴重,母語教育於是成為母語復興活動的首要訴求 翻譯社 台灣過去的說話教育視本土母語為進修國語的障礙,因此踐諾獨尊國語、壓抑本土母語的 單語教育政策 翻譯社結果各族群的學生學會了國語,卻損失其母語。2001年九年一貫正式實行 ,將母語提拔為正式的一門學科,不外照舊脫不了國語中心主義,母語教育 翻譯時數少得可 憐,一禮拜只有一節課。母語固然已經成為教學科目,可是時數不足,母語也還沒有獲得 講授說話 翻譯地位(張學謙 2003、2004)。 學者遍及認為現行的母語教育不足以復興母語。曹逢甫(1997﹕126-27)認為少許 翻譯 母語教學對於嚴重流失的母語,起不了什麼感化,建議要『從根救起,自幼稚園最先實行 雙語(母語-國語)教育。』鄭良偉(1973;1990;1996)更早在1970年月就主張實行雙 語教育,但願下一代有機遇領會、利用社區內本身和別人的說話。在幼教界也開始重視 幼兒的母語教育,張麗君(2004)憑據雙語進修理論並參評語言學習要害期的相關研究指出 :   「臺灣幼兒在第一說話(不管是國語或母語)成長還沒有成熟時就急於進修外語-英語, 在情況、師資等重要前提沒法合營下,不僅沒法到達家長贏在起跑點的期望,乃至對其認 知成長多是有害的。」   她認為台灣的母語進修情況優於英語,如果讓進行幼兒的母語、國語 翻譯雙語教育,應 當有助於幼兒認知上的成長 翻譯社台灣幼兒的母語教育才剛剛起步,母語浸淫 翻譯時候相當不足 翻譯社由段慧瑩等人(2007)對原居民地域幼兒園母語教授教養的調查可知,就算原居民區域的幼 兒園,兒童說國語 翻譯機會照舊多於族語,另外,查詢拜訪也顯示幼兒園並不是很正視族語講授 ,固然園方會激勸族語教學,也會宣導族語家庭化 翻譯主要 翻譯社 從以上的討論可知現行的台灣母語教育沒法拯救滅種中的台灣本土說話 翻譯社從小學開始 很明顯已太晚了。挽救母語流失的工作必需儘早進行,黉舍現階段可以做並且必須即速 做的是學前的母語教育。學前階段應當拋開母語作為學科 翻譯做法,改採浸淫式教育供給幼 兒完全的母語情況。 3. 浸淫式教育的理論與實例 浸淫式教育是雙語教育 翻譯一種。浸淫式教育在1960年晚期發源於加拿大,後來成長成 各式各樣 翻譯浸淫模式。以下,3.1接洽浸淫式教育的定義、緣起、類型、特徵和背後的理 論根本;3.2評論辯論浸淫教授教養與族語復振 翻譯關係;3.3以夏威夷 翻譯語言巢為例申明浸淫式教育 對說話復振的進獻。 3.1 浸淫式教育 雙語教育有很多分歧的類型,浸淫式教育是個中的一種類型。表一是幾種雙語教育形 式及其語言目標 翻譯社由表一可知,分歧的雙語類型對兒童的第一說話有分歧的印象,其中以 同化為目標 翻譯淹沒式和過渡式教授教養,不但沒法改變語言流失,反而造成兒童母語的流失 翻譯社 浸淫式、保留式和雙向雙語式 翻譯講授軌則能成就添加式 翻譯雙語現象,兒童不但能保留母語 ,同時也能學會第二說話 翻譯社這三者皆將母語放在至少與第二語言同等主要的地位,其實不主 張放棄母語,向主流說話挨近。 表一:幾種雙語教育及其說話方針 說話課程 教授教養語言 L2*教學 對兒童L1的影響 淹沒式 L2 有 只會第二說話 翻譯單語利用者 過渡式雙語 L1-> L2 沒有->有 只會第二說話的單語利用者 浸淫式: 說話復建 L1 沒有 雙語利用者 保存式雙語 L1->L1& L2 漸進的 雙語利用者 雙向雙語 L1&L2 有 雙語利用者 *L1=母語、非主流語言或第一說話; L2=官方語言、主流說話或第二說話;L1->L2=教授教養媒 介語從母語轉換到第二說話;L1->L1&L2=教學前言語從母語轉換到雙語 資料起原:Beykont (1997: 91) 翻譯社 社會、政治和經濟的變遷通常會激發說話教育的相幹厘革。加拿大首先成長的浸淫式 教育就是一個例子。跟著說話政策的轉向,1960年代晚期在魁北克的英語人士已逐步體 認到法語的經濟、政治和社會價值。法語不但是魁北克最首要的說話,也是官方說話。不 過英語人士不大會說法語,黉舍的法語教育結果不彰,家長爲了讓孩童學會法語因此提出 完全法語浸淫的課程(Swain & Johnson 1997)。 加拿大法語浸淫式教育相當特殊,這個課程視為了強勢說話學生進修少數語言而設立 翻譯浸淫教學。教育政府在St. Lambert學區進行浸淫式教授教養嘗試 翻譯社幼稚園一最先就以法語 教誨只會說英語的孩童,直到二年數才教英語 翻譯讀寫,以英語傳授 翻譯學科也延後在高年級 才最先,到小學六年數一半 翻譯課程利用法語,一半使用英語 翻譯社後來浸淫式講授衍生分歧的 組合體例,初期部門浸淫,從一年級最先法語和英語各占一半,中期浸淫課程4、五年級 才最先,晚期浸淫課程從六年數起頭 翻譯社今朝約三十萬學生(7%)加入浸淫式教育(Swain & Johnson 1997)。 加拿大浸淫式教育成為很多浸淫課程仿效的對象,鼓舞了很多後繼者,因此發展出包 括不同目標、社會經濟情況和履行體例的模式。Swain & Johnson (1997:4-6)將浸淫 式教育分為以下的四種類型: * 外語的浸淫教授教養; * 強勢說話學生進修少數語言 翻譯浸淫教學; * 爲了語言撐持與說話復振的浸淫講授; * 通行語或強勢語(language of power)的浸淫講授。 通行語和外語分別作為國內以及國際溝通 翻譯工具。加拿大 翻譯法語浸淫是強勢族群學習 少數說話的例子。弱勢族群尋求說話復振常會進行族語浸淫講授,如夏威夷和紐西蘭,本 族語的浸淫觸及學生自我族群認同 翻譯建構,和通行語或外語 翻譯浸淫教授教養不同。Swain & Johnson極為推崇弱勢語言的浸淫教學,他們認為以瀕危語言作為講授前言語,是讓下一 代能說流利的族語的有用方式。 浸淫式教育可以有分歧的搭配組合,不外這些分歧的模式,仍是具有一些共通點, Swain & Johnson(1997:6-8)將典型 翻譯浸淫式教育的焦點特徵歸納為以下八點: * 第二說話作為教學序言語; * 浸淫的課程和當地 翻譯第一說話課程平行; * 明顯 翻譯支撐第一說話; * 浸淫課程 翻譯目標是添加式的雙語現象,不是庖代式 翻譯雙語現象; * 第二語言的接觸首要限制在教室; * 學生一起頭第二說話的能力都一樣有限; * 教師本身是雙語人; * 教室的文化是當地第一說話社群 翻譯社   上述的焦點特徵有助於我們辨別浸淫式教授教養和浸沒式教學(submersion) 翻譯社淹沒式教 學一樣以目的語為教學媒介,不外其實不撐持第一語言,常造成削減式雙語現象 翻譯社台灣的語 言教育就是淹沒式講授的一例。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯台灣 翻譯國語教育是以犧牲母語換來的,說話教育的過程就 是“若何學習國語,健忘母語” 翻譯過程(Mair 2007) 翻譯社這和強調添加式雙語現象 翻譯浸淫 式教育分歧。 3.2 浸淫教學與族語復振 奉行母語浸淫教育常遇到的質疑是母語該當是家長的責任,家庭傳承母語便可,不需 要黉舍的母語教育。這個見地固然注重抵家庭傳承母語的主要性,卻疏忽了今朝母語失傳 ,很多家長自己就不會說母語,沒法教授母語給小孩。是以,黉舍族語教育就成為獨一可 能的選項,此中又以浸淫式教育被視為最有但願成功的方式(DeJong 1998; Swain & Johnson 1996; Johnson & Johnson 2002; Holm & Holm 1995)。DeJong(1998:5)認 為:“爲了復振快要滅盡的說話或是保留現存的說話,需要能有用告竣目的的範例。說話 浸淫是相當敏捷有用的方式,它能讓所有 翻譯學生自動積極的介入說話進修進程”。 固然,推行族語浸淫教授教養不是不是定家庭母語 翻譯主要,而是當弱勢語言在家庭失傳 翻譯時 候,透過黉舍 翻譯母語浸淫進修能有用的提振母語活力,讓母語從新成為有活力的家庭說話 翻譯社DeJong(1998:3)提出的建議值得參考,他說:“久長以來母語透過家庭情況傳承, 現代社會黉舍情況則成為說話首要的習得場合 翻譯社今日,黉舍和家庭這兩個情況必須攜手合 作打造說話接觸環境,提升說話進修成效 翻譯社” 我們可以用雙語發展制衡模式申明家庭和黉舍對於瀕危語言的主要性。按照Landry & Allard(1992)的雙語發展制衡模式,家庭環境、黉舍環境和社會制度的情況是組成個 人 翻譯語言接觸收集的三個主要環境。這個模式認為這三個情況跟著說話社區延續力的凹凸 不同,在促進添加式或削減式雙語現象上飾演分歧 翻譯角色。由圖一可知,弱勢族群 翻譯添加 式雙語現象只有當母語在家庭和黉舍情況的使用跨越、抵消第二說話在社會軌制環境的優 權勢量 翻譯時辰,才有可能發生。 雙語成長制衡模式也能夠處置懲罰第二說話進修 翻譯問題。弱勢語族如何學得第二說話呢? 由於第二說話是社會上 翻譯強勢說話,弱勢語族平日無需密集的黉舍教育就能學會第二說話 能力,第二語言的溝通能力可以透過常常的接觸社會軌制情況(朋友、鄰人、社會勾當) 和媒體習得。第二說話的認知學業的說話能力可經過第二語言作為學科的教授教養獲得成長, 這方面的能力有許多可以由第一說話轉換至第二語言。 進修轉移之所以多是因為第一說話和第二語言之間的存在著互相依存 翻譯關係。 Cummins (1979) 的說話互相依靠假定指出:第二語言 翻譯進修老是建立在母語的根蒂根基上, 母語不但不是進修 翻譯肩負,反而是任何說話進修的資本 翻譯社譬如說,研究發現母語及第二語 言的讀寫能力互相關注:母語的讀寫能力可以有用的支撐第二說話的讀寫發展;從母語學 到的學術語言能力也能夠轉移到第二語言 翻譯社有些人認為盡早讓兒童脫離母語,愈早進修第 二語言成效愈大 翻譯社近年來在歐美國度所作的研究並不支持這類說法。第二說話的進修能力 其實不會忽然減退。其他 翻譯研究則發現母語讀寫能力好的兒童,進修第二說話讀寫的速度也 會快些 (Beykont, 1997)。總而言之,母語是任何說話進修的基礎,它有進修轉移的功 效,在心理上、社會上及教育上母語都是珍貴 翻譯進修資本,不是說話學習 翻譯阻礙(張學謙 2000)。 我們知道說話進修沒法一蹴可幾,必然要有足有的說話接觸時候(exposure)才能達 到流利的水平。Greymorning(1997)估量小孩需要600至700小時 翻譯接觸時候才能將母語 說得流利,也就是說,在黉舍上課的時刻,天天最少要有6小時的母語時候。浸淫式教育 供給密集接觸弱勢說話的機遇,較能有用率的反抗強勢說話的衝擊。因為弱勢族群通常缺 乏語言 翻譯世代傳承,無法從家庭得到足夠 翻譯族語接觸,是以,母語浸淫教育每每從年幼 翻譯 兒童入手下手。別的,學前母語浸淫模式還有以下的優點(Johnson and Johnson 2002): * 比力容易沖破制式教育 翻譯限制; * 課程發展較自由,可以融入更多的文化面向; * 供應社區所需的幼兒賜顧幫襯,切合家長需要 全母語幼稚園能讓族語獲得充分 翻譯成長又能保有高水準的其他語言能力 翻譯社Wilson & Kamana(2001)指出有很多地方都成功的以母語浸淫教授教養法達到優秀的教育結果,例如說 荷蘭及其Frisian地區、丹麥及其Faeroe諸島嶼 翻譯社這些區域的日常生涯以及黉舍活動都以 各自的處所語言進行,後果學生學業成就優良,包孕英語(第二語言)讀寫能力也有高水 準的體現、學生通常還學會第三說話。將族語作為講授前言語也為美國原居民說話法案所 承認(Wilson & Kamana 2001)。 Angela Wilson提到一些設立浸淫教育需要注意以下事項(引自Johnson and Johnson 2002):1)誰來當教員?2)如何進行師資培訓?需要甚麽樣的師資培訓課程? 3)若何成長課程?4)幼兒 翻譯家長在學校飾演什麽腳色?5)所在的社區擔負什麽腳色?6 )對這所黉舍什麽教學法可能最有用率? Johnson & Johnson(2002)搜集並整理原住民族浸淫式教育 翻譯相幹文獻,將原居民 學前浸淫式教育 翻譯相關主題歸納如下: * 越來越多 翻譯社區採用浸淫模式作為拯救語言流失的最有用方式; * 家長及社區扮演主要的腳色 翻譯社家長除了常常作為說話巢的建議人,也是語言巢重要 的介入者、協助者。社區的動作參與及思惟觀念 翻譯支撐也是成功的關鍵; * 建立和實行族語浸淫企圖不免發生衝突,需要盡力行銷說話巢,說服大眾以博得社 區的撐持; * 傳統和外來 翻譯講授理念和做法可能存在一些嚴重的關係,兩邊需要保持開放的態度 ,兼容並包; * 許多語言巢都再三 翻譯強調在浸淫式課程中保持族語單語情況; * 族語浸淫講授常碰到師資招募和師資培訓 翻譯問題。需要從長老和年青人傍邊召募以 及練習師資,二者可以在說話能力和教學方法互相搭配。 * 需要原住民語言教材。可以改編、創作、翻譯浏覽教材。書面語提供重要的語言支 援,能促進讀寫發展。 * 需要進行原住民母語幼稚園的研究以及資訊傳播工作 翻譯社參與原住民浸淫式教學的各 個計劃可以彼此進修,介入人士儘量分享經驗,合力合作共同努力 翻譯社 3.3 浸淫式教育實例 紐西蘭和夏威夷的說話巢是兩個學前浸淫教育成功的典範 翻譯社二者都在1980年月早期成長 ,其時家長、社區帶領者和教育家積極 翻譯介入建立學前浸淫教育以拯救說話流失。這兩 者都成功的創設從幼稚園到大學 翻譯雙語教育(Johnson & Johnson 2002)。台灣關於紐西 蘭毛利說話巢的介紹已很多(悠蘭.多文 1999;吉娃詩.叭萬 2006;黃麗容 1999; 張學謙 1996),本節將介紹夏威夷說話巢與說話復振 翻譯關係。5 南島語系是世界分布最廣的語族之一,這個語系有跨越一千多種說話,利用者超過兩 億五千萬人(Hinton 2001)。夏威夷語和台灣原居民語一樣都是南島語系 翻譯一份子,兩 者也都面對語言嚴重流失的窘境,並一樣睜開說話復振 翻譯工作。不外,夏威夷原居民很早 就感受到說話流失的嚴重性,早在1970年月就起頭進行語言復振的工作,而台灣南島語的 復振,則在1996年行政院原居民族委員會成立候,才進行說話復振工作。夏威夷是美國原 居民說話講授最為成長的地域,學生可以從幼稚園到研究所接管以夏威夷語為講授說話的 教育(Wilson & Kamana 2001)。夏威夷語言復振的經驗,值得其他瀕危語言學習。   夏威夷語的說話流失和政治沒法自力自立有極大 翻譯關係 翻譯社1893年夏威夷王朝被非法推 翻,夏威夷共和國規定英語為教學說話 翻譯社美國?吞夏威夷後,1900年經由過程的Organic Act規 定所有 翻譯當局行事都以英語進行 翻譯社1996年周全禁止夏威夷語一百年,1993年夏威夷王朝被 非法推翻一百年。這兩個事務是夏威夷人被外來統治者在政治、文化和說話榨取 翻譯主要歷 史指標事務,短短一百年夏威夷的說話文化的活力和聲望急劇下滑。夏威夷人 翻譯認同從失 去地盤主權起頭、接著落空語言、讀寫、常識、歷史和先人 翻譯毗鄰,最後在自己的地盤上 成為目生人(Warner 2001)。 另外,夏威夷語的流失也和繁榮的神話有關(Warner 2001)。一方面,學生說母語 會被處罰、赤誠,母語是以落空名譽。另外一方面,認為放棄夏威夷語改學英語就可以帶來普 遍的繁華和進步也在當時深切人心。家長是以不跟小孩說母語,小孩對母語進修也興趣缺 缺。夏威夷語因此在二十世紀初期就嚴重流失,不外英語並沒有因此成為夏威夷人的第一 語言,取而代之的是夏威夷克里歐英語(Hawaii Creole English,HCE),HCE一樣 翻譯受 到輕視,摒棄夏威夷語學習英語就會帶來繁榮的夢破滅,落空語言文化,並沒有增進夏威 夷人的福祉,反而淪為社會最底層(Warner 2001)。 夏威夷的文化復興活動於1960年月晚期最先,一開始將重點放在音樂及跳舞,1970年 代逐步將核心放在語言復振 翻譯議題,促進夏威夷說話文化權 翻譯豎立。這個復興活動除了造 就一批透過學校教育學會說夏威夷語的學生以外,同樣成功的爭奪到夏威夷語 翻譯說話地位, 在1978年州憲法經由過程將夏威夷語和英語同時列為夏威夷州的官方說話(Warner 2001)。 夏威夷語的地位雖然提升了,可是會說夏威夷語的人很少,那時估量只剩下兩千位夏威夷 族語者 翻譯社1982年除Ni’ihau社區之外,夏威夷兒童差不多都不會說母語 翻譯社1981年 Richard Benton就預測夏威夷可能成為第一個被英語完全代替的南島語(引自Wilson & Kamana 2001) 翻譯社 1982年受到紐西蘭毛利說話巢的鼓勵,一群夏威夷教師和社區人士入手下手設立建設夏威夷的 說話巢。夏威夷的語言復振運動得力夏威夷說話巢組織(Aha Punana Leo,APL),成立 於1983年。第一家夏威夷語言巢(Punana Leo)就是APL於1984年在Kauai 翻譯Kekaha成立,當 時並不是正當的組織。是完全母語浸淫的幼兒黉舍,學生為2至5歲的兒童。夏威夷 翻譯說話巢 是美國第一個原居民說話浸淫設計(Wilson 1999)。 說話巢的設立並不順遂。早期碰到兩個首要問題:法令禁止夏威夷語講授以及會說夏 威夷語的長老因為缺乏教師資格而無法任教。6支撐說話巢 翻譯家長經由三年 翻譯遊說才移除 上述的功令障礙。夏威夷說話巢本來的構思是為下一代締造一個近似家庭傳承夏威夷說話 文化的環境。夏威夷說話巢有顯明的家庭取向,以傳統擴充家庭的體例,讓兒童得以和家 庭成員以母語互動,學校也要求家庭參與,家長除需要付學費外,一星期最少要加入一 小時的夏威夷語課以及加入一個月一次的家長會(Wilson & Kamana 2001)。 常見 翻譯夏威夷說話巢一開始大概只有10到12位學生,年數3至5歲 翻譯社從星期一到禮拜五 上課,天天從早上7點半上到下午5點,採混齡上課 翻譯社說話巢強調族語 翻譯利用,清楚 翻譯將學 校塑造成夏威夷 翻譯空間,在說話巢內不論是訪客或是家長都只能說夏威夷語 翻譯社語言巢的學 生從進來黉舍的第一天最先就被要求只能使用夏威夷語。新同窗如果聽不懂,老師及其他 學生會幫手,新同窗也需要背一些常用 翻譯平常語句,也進修自我介紹,一般而言,只要三 至四個月新同窗就可以以夏威夷語溝通(Wilson & Kamana 2001)。 夏威夷說話巢的數量不像紐西蘭的毛利語言巢那麼多。1993年只有六家夏威夷語言巢 ,在紐西蘭卻已有600家說話巢。到了1999年有11家夏威夷語言巢,為209位孩童辦事。 一最先說話巢的經費來自募款和膏火。1990年夏威夷語言巢組織才得到聯邦當局的經費贊 助,每一年一百萬美金,1995年以後聯邦當局按照夏威夷原住民教育法案(Native Hawaiian Education Act)每一年撥款四百萬給夏威夷語言巢組織,1997年增添到7百萬, 1999年則獲得一千八百萬的經費。這些經費除了付出教師薪資、學費津貼、黉舍設備外, 也用來成長課程,成立說話巢。夏威夷語言巢組織有兩個課程教材部分負責教材、教具的 成長:1)印刷的部門出書書本、卡片、標籤、海報和翻譯書本;2)非印刷的部分則出 版影音教材。說話巢 翻譯成立促使教育部在同一學區或四周學區設立夏威夷語浸淫黉舍( Papahana Kaiapuni Hawai’i)(Warner 2001)。夏威夷說話巢組織在說話復振的成績 以及說話巢對學生的影響可以歸納以下(Wilson & Kamana 2001:152-53): 1. 說話巢 翻譯學童有優秀 翻譯夏威夷語溝通能力,說話巢 翻譯存在鼓勵並支撐家庭說夏威夷 語;家裡說夏威夷語的小孩優先入學; 2. 成功的成長年青家長的關聯整體介入說話復振; 3. 大眾遍及接管夏威夷語廣泛公然的使用,認同其價值及相幹法令 翻譯社 4. 語言巢學生有豐富的夏威夷文化常識以及強烈的夏威夷認同; 5. 說話巢學生也學會一般幼稚園教訓的一些技術,如整體互動能力、做好讀寫的準備 (literacy readiness)、對很多學科範疇有了初步 翻譯導覽 翻譯社 4. 結論與建議 本文已對台灣本土語言嚴重流失的景象做出正告,認為如果缺少積極的說話復振運 動,台灣將在本世紀失去所有 翻譯本土說話 翻譯社本文建議台灣 翻譯母語教育要向下延長到幼兒園 階段,從根救起母語,成立各族群的母語幼稚園。 母語作為學科的教學方式沒法挽救母語。母語必然要成為教授教養說話,需要完整的母語 利用空間,才能存活。今朝台灣母語流失已提早到幼兒階段,就算會說母語的小孩,一 上幼稚園,不到一個月,就轉向利用華語了。本文提出的全母語浸淫體式格局,能將過去削減 式 翻譯說話進修改變成添加式的雙語進修,這是世界各地弱勢說話復振的經驗,值得台灣幼 兒教育積極投入建構台灣 翻譯母語幼稚園巢。 參考書目 Allard 翻譯公司 R., & Landry, R. 1992. Ethnolinguistic vitality beliefs and language maintenance and loss. In W. Fase, K. Jaespaert 翻譯公司 & S. Kroon (eds.) Maintenance and loss of minority languages. 171-195. Amsterdam: Benjamins. Baker, C. 1997. Foundations of Bilingual Education (2nd edition) . Clevedon, England: Multilingual Matters Ltd. Beykont, Zeynep F. 1997. School-Language Policy Decisions for Nondominant Language Groups 翻譯公司 in Nielsen, H. Dean 翻譯公司 and William K. Cummings, eds. Quality Education for All: Community-Oriented Approaches. pp. 79-121. Garland Publishing. Cummins, J. 1979. Linguistic interdependence and theeducational development of bilingual children. Review of educational Research. 49:222-251. DeJong, D.H. 1998. Is immersion the key to language renewal? Journal of American Indian Education, 37(2), 31-46. Gijsen, Johan; Yu-chang Liu & Yea-ru Tsai. 2004. "Language use in Taiwan and Belgium: A comparison between vernacular 翻譯公司 vehicular and referential language shift in the Minnanyu and Flemish Dialects." 《2004台灣羅馬字國際鑽研會論文集 》, pp.14:1-14:14 翻譯公司 台南:國度台灣文學館, 2004.10.。 Greymorning, S. 1997. Going beyond words: The Arapaho immersion program. In J. Reyhner (Ed.) 翻譯公司 Teaching Indigenous languages (pp. 22-30). Flagstaff 翻譯公司 AZ: Center for Excellence in Education, Northern Arizona University. Hinton, Leanne and Ken Hale 翻譯公司 eds. 2001. The Green Book of Language Revitalization in Practice. Academic Press. Holm, A., & Holm 翻譯公司 W. 1995. Navajo language education: Retrospect and prospects. Bilingual Research Journal. 19:141-167. Johnston 翻譯公司 B. & Johnson, K. A. 2002. Preschool immersion education for indigenous languages: a survey of resources. Canadian Journal of Native Education, Vol. 26, No. Kahikina, Krissy. 2005. Indigenous Language Immersion Education: An Annotated Bibliography of Resources for Te Kohanga Reo and Punsns Leo. A Plan B Thesis 翻譯公司 Graduate Division of the University of Hawaii at Manoa. Kaplan, R.B., & Baldauf Jr., R.B. 1997. Language planning- from practice to theory. Bristol 翻譯公司 PA: Multicultural Matters. Lambert 翻譯公司 W. E. 1977. The Effects of Bilingualism on the Individual: Cognitive and Sociocultural Consequences. In Hornby, P.A.(ed.) Bilingualism: Psychological, Social and Educational Implications. 15-27. Academic Press. Mair, Victor H. 2007. How to Forget Your Mother Tongue and Remember Your National Language. http﹕//www.pinyin.info/readings/mair/taiwanese.html 掠奪時 間2008/2/19。 Swain, M. 翻譯公司 & Johnson, R.K. 1996. Immersion education: A category within bilingual education. In R.K. Johnson & M. Swain (Eds.), Immersion education: International perspectives (pp. 1-16). Cambridge, UK: Cambridge University Press. Tabor, P. O. 1997. One child 翻譯公司 two languages: Children learning English as a second language. Baltimore: Paul Brookes. UNESCO. 1953. The use of vernacular languages in education. (Monographs on fundamental education, 8.) Paris: UNESCO. Warner 翻譯公司 S.L.N. 2001. The movement to revitalize Hawaiian language and culture,. in L. Hinton and K. Hale (eds.), The Green Book of Language Revitalization in Practice. San Diego 翻譯公司 CA: Academic Press. Wilson, Bill 1999. SSILA Bulletin. The Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas 93:4–5. Wilson, W. H. & Kamana, K. 2001. "Mai loko mai o ka 'i'ni: Proceeding from a dream. The 'Aha P?nana Leo connection in Hawaiian language revitalization" in L. Hinton & K. Hale (eds.) The Green Book of Language Revitalization in Practice. San Diego, CA: Academic Press. 內政部統計署編印。1997。《中華民國八十四年台灣區域都會原居民糊口狀態查詢拜訪報告》 。 吉娃詩.叭萬(Ciwas Pawan) 翻譯社2006 翻譯社<從紐西蘭毛利族 翻譯說話巢看臺灣的原住民母語 講授> 翻譯社《臺灣國際研究季刊》。2(1): 163-184。 李英哲。1995。〈二十一世紀臺灣語言的本土化〉收於曹逢甫、蔡美惠編《臺灣閩南語論 文集》頁297-306。臺北:文鶴。 柯林貝克。2008 翻譯社《雙語主義Q&A:雙語兒童怙恃與教師領航手冊》。吳信鳳、張銀玲、 陳瓊娟(譯) 翻譯社東西出書事業股份有限公司 翻譯社 段慧瑩、張碧如、蔡嫦娟 翻譯社2007。<台灣原居民地區幼兒園母語及鄉土教授教養之現況調查> 。教育資料與研究 翻譯公司96,131-146。 張學謙。1996。<紐西蘭原居民 翻譯說話規劃>。施正鋒(編)《說話政治與政策》。前衛 出版社。267-292 翻譯社 張學謙 翻譯社2000 翻譯社<母語教育e趨向kap基礎概念﹕拍倒說話輕視成立母語教育> 翻譯社《 Taiwanese Collegian》。22。Denton,Tx 翻譯公司 U.S.A. 張學謙。2003。<回歸說話保留 翻譯基礎:以家庭、社區為主的母語復振>。《台東師院學 報》。14﹕97-120。 張學謙。2004 翻譯社<連系社區與黉舍的母語統整教學> 翻譯社《台灣語文研究》 翻譯社2﹕171-192。 張麗君。2004。<國客雙語幼兒說話能力與創造力之關係>。「2004客家知識論壇」。行 政院客家委員會。 悠蘭.多文。1999 翻譯社<從Maori母語教育制度的成長經驗,觀照台灣原居民母語教育的可能 契機>。揭橥於《「1999台灣原住民國際研討會」》 翻譯社中心研究院民族學研究所主辦 翻譯社 1999/5/1-3 翻譯社 曹逢甫。1997。《族群說話政策: 海峽兩岸的對照》。台北:文鶴。 黃宣範。1995。《語言、社會與族群意識--台灣語言社會學的研究》。台北:文鶴出書社 。 黃麗容 翻譯社1999 翻譯社《紐西蘭毛利語教育之研究﹕以小學完全浸滲式毛利語講授為例》 翻譯社台灣 師範大學教育學系碩士論文 翻譯社 鄭良偉。1973。<論雙語式說話統一理論與實際﹕兼論台灣需要說話規劃>。《大學雜誌 》。68期,42-47。 鄭良偉。1990。《演化中的台灣社會語文--多語社會及雙語教育》。台北:自立 翻譯社 鄭良偉 翻譯社1990 翻譯社《演變中 翻譯台灣社會語文--多語社會及雙語教育》 翻譯社台北:自立。 鄭良偉。1996。<民主化政治目標及說話政策﹕七十年月 翻譯一個台灣語文企圖草案>。施 正鋒(編)《語言政治與政策》。前衛出版社。1-20。 結合報。2002 翻譯社<母語 翻譯傳承與流失>2002年4月29日,第14版 翻譯社

本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1208582548.A.E01.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 webbtng7q04j3 的頭像
    webbtng7q04j3

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    webbtng7q04j3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()