文章出處:十全讀經場地
愈早學英文真的愈好?(節錄自「英語進修年紀的迷思」)
學英文,不想讓孩子輸在起跑點,家長們深信幼兒階段是學外語的最好機會,然則,真的愈早入手下手愈輕易學得好嗎?
文/吳信鳳、張鑑如 原載於放言高論教育特刊 VIII
幼兒階段的英語教授教養在壯大的社會壓力之下,成為時事所趨翻譯但是二至六歲的幼兒由於身、心成長皆未成熟,正值人格成長的樞紐期,也是說話、認知、情感及社會性行為的主要成長階段翻譯任何課程教授教養的改變皆需事前思慮幼兒教育之素質及講授方針到底為何翻譯
一般而言,此一階段的教育方針及內容側重生涯行為面的經驗進修,兼具保育與教育的功能,師生關係親密。課程注重統整式的主題教授教養,不重視分科或妙技教授教養翻譯常識教授並非教授教養的首要目標,而是以人格養成及生涯教育為首要目的。
上述的幼兒教育內在及目的在面對英語教授教養的強勢介入,特別是以分歧文化的國外師資及英語進修為主要導向的幼兒課程是不是會顯得扞格不入?乃至會產生相互抵牾的現象?英語教授教養的內容情勢是不是能合營幼兒的身心成熟水平?英語課程的內容情勢又若何與幼稚園現行課程做縱向及橫向的統整,若何與主題教授教養搭配?這些都是很多幼兒教育學者及教育者所憂心的問題。
但大多半幼兒的家長卻不憂慮上述問題。他們最關心的是幼兒是不是能盡早接觸英語,學好英語,一方面為未來做準備,一方面也能避免重蹈本身昔時學英語年歲太遲而學欠好的複轍。換句話說。家長堅信學外語的最好機會「愈早愈好」。愈早入手下手學英語,是否就愈輕易學得好呢?
外語進修年紀的迷思
有些學者從生物學角度研究兒童及成年人進修第二說話的後果發現,並沒有充裕的證據顯示大腦的神經成長及分化與說話進修有直接的聯系關系,在人平生傍邊其實並沒有稀奇某一個期間不合適學語言翻譯在華頓翻譯公司們方圓也有很多過了要害期才學第二種說話成功的例證。
有關語言與大腦的問題其實相當複雜,個體差別很大,還有太多有待研究證實的地方。唯一對照有定論的是所謂的「口音要害期間」,兒童對發音的接管能力最強,有其心理根蒂根基。在語音方面,最先進修第二說話的年歲對將來白話的發音有決定性的影響。也就是說進修者最先進修或接觸第二說話的時候愈早,愈沒有外國口音。
但口音純粹沒必要也不該該是幼兒英語教授教養的獨一方針翻譯
美國哈佛大學語言教育學家史諾傳授(Catherine E. Snow)在西元二○○○年來台演講時指出,學外語時最不需要憂郁的就是口音是不是道地的問題,因為即便美國本地人說的英語也是南腔北調,各有各的口音。假如只為了讓孩子的發音與本地人一樣而提早要孩子學英文,是沒必要並且不現實的做法翻譯並且,在幼稚園或低年級最先實行英語教授教養,其結果不見得比在小學中、高年級要好。若每禮拜花一樣的兩小時學英語,中、高年級的小學生因為認知能力較為成熟,可以學得更快更好。
影響進修的首要身分
純就個體進修時候而言,幼教授教養者對照憂慮的問題是「傾軋效應」翻譯由於歲數較小,幼兒的認知能力、留意力(attention span)及記憶都有限,在黉舍進修的時間正本就不多,若是花絕大多半的時候來學英語,就會把本來可以學其他器材的時候和精神排擊掉。
憑據史諾的見地,影響說話進修的首要身分有以下幾個層面︰
1、聽到若幹(quantity of input)
幼兒若是有很多語言互念頭會,其母語進修的速度天然就會很快翻譯母親若常和本身的孩子措辭,孩子母語習得的速度對照快;反之,母語進修的速度相對地對照慢。幼稚園托兒所老師在園所內和幼兒措辭的時候愈多,幼兒說話進修的速度就愈快。大多半的台灣幼兒除在上英語課時聽到英語,其他時候要接觸到英語的機遇較少。
史諾也提出,假如一禮拜只花一個小時來學英文,對任何年數的孩子而言,都不太可能將英文學好翻譯還不如把上英文課的時候,以幼兒熟悉的母語來學其余,也許有更高的進修結果。她乃至提議將學英文的時候挪到歲數較大時再到場課程,反而更有用率。
她舉例申明有一次在國小一年級的教室中觀摩英語教授教養,教員花了四十分鐘的時間教了幾個動物的英文名稱(如bear、tiger、snake等),學生不見得記得住。假如將這四十分鐘移到三年級或五年級的課程中,或者只需要花十分鐘就可以學會,剩下來的三十分鐘可以更有用地進修更多分歧條理的英語翻譯
2、聽到什麼(quality of input)
對分歧年紀的孩子而言,所需要聽到的說話內容是分歧的翻譯比如對年數十分小的幼兒說話時,措辭的內容必須要合營幼兒所能認識的水平和他們的愛好。當聽不懂某種說話時,不論是何種內容或情勢,對進修那種說話的匡助是有限的。
反觀台灣兒童進修英語的情況,在說話水平及內容上並沒有仔細斟酌到孩子的愛好和認知成長階段翻譯像許多幼稚園英文課或兒童美語補習班先生上課所用的教材有些直接從國外進口,不管是實際生涯層面或文化內在其實不見得合適台灣的兒童。另外還有些幼兒英語補習班一起頭就要孩子掃數以英語聽講溝通。試想對一個年幼的孩子來說,要聽和說一個陌生的說話是多麼堅苦及疾苦的事。
事實上這樣的講授體例在美國已被質疑,許多美國的兒童語文教育專家認為以英文為第二語言或外語的孩子在黉舍中,應當先以孩子的母語上課,再漸漸加強英文的課程翻譯
三、傾聽的主要
小孩平常要歷經很長的進程才能將母語學好。按照美國哈佛大學教育學院泰柏傳授(Patton O. Tabors)的研究,在美國以英文為第二語言的孩子,其學習英文的過程與英語為母語小孩的學習進程雷同。
#以英文為第二說話的孩子在學英文時也要顛末學母語的各個階段,如緘默期、聲音實驗期、活用語言期等,而年齡較小的孩子所經過的緘默期要連年齡較大的孩子長翻譯然則在台灣,幼兒英語進修的情況卻沒法提供足夠的機會和時候讓孩子凝聽英文,為後面的語言進修階段做準備。
4、說話進修對象
孩子學習母語的首要對象,大部分是和自己親近的人,像是旦夕相處的怙恃、親人或保母。然則孩子學外語時,學習的首要對象常常不是自己的親人,因而可能會影響孩子進修外語的念頭和成效。
事實上對幼兒而言,他們在幼稚園或托兒所需要的是一個能帶給他不亂感及信任感的老師。可是台灣幼稚園和托兒所教英文的先生多半不是原帶班老師,而是外聘的兼任教員,也有外籍教師。兼任及外籍教員來往來來往去,較無法與幼兒建立穩定的感情翻譯先豈論幼兒英語教師資歷若何,他們與幼兒的師生關係沒有不變性,比力不利於幼兒階段的學習及心理需求。
五、母語讀寫能力(literacy)與外語學習
史諾幾回再三強調母語讀寫能力對外語進修的主要性。母語讀寫能力和外語進修有什麼關係呢?事實上,母語的讀寫能力一方面可以幫忙孩子學習外語。當孩子有了母語的讀寫能力時,會比較熟悉語言的佈局及利用規則,又具有一般的說話常識和常識,在此基礎之上,再來學外語,可以學得更有效率。
母語讀寫能力的主要
另外一方面,母語的讀寫能力可以珍愛孩子的母語能力,避免母語能力的退步或落空。史諾舉例說,若是一個十四歲才移民他國的孩子,移民前已會讀寫中文翻譯即便之後不再說中文,只要他繼續有機遇讀或寫中文,依然可以保持必然水準的中文能力。
可是一個八歲的小孩,中文讀寫能力還沒有成熟,假如他移民他國,並從此很少有機會說中文或讀寫中文,他的中文能力在五年以內極可能就會退步甚至落空翻譯
是以我們應當多培養孩子母語的讀寫能力,讓孩子從小就知道什麼是閱讀,什麼是書寫,而且喜好讀寫。如果孩子年齡很小,還沒有母語的讀寫能力時就學外語,不光外語進修的效力不高,還會影響原有的母語能力翻譯
反之,年齡較大的孩子或成人若已有母語的讀寫能力基礎再來學外語,會有加乘的結果,更可以免外語的進修影響母語的能力。是以孩子母語讀寫能力的培育遠比外語學習重要。
我們應該破除常人對外語進修年歲的迷思,在幼兒階段,我們事實上應當培育幼兒母語的基礎,使其初期讀寫能力能順利發展,而不是一窩蜂地將幼兒送去學英語。
節錄自「英語進修年紀的迷思」
本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/hongyuan1998n/post/1322636462有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932