遊裏希語翻譯
被奇形怪狀的時鐘砸中 (單曲
無實
整座城市像個樹洞
一九八九年生於新竹,今朝就讀東華大學漢文文學研究所創作組。練詩與習字之餘是個迷。曾獲校內文學獎,曾於詩刊揭曉詩作,曾為「分手博物館」策展翻譯詩集《喜歡的話可以試穿》獲得藝術新秀補助出書。
濫情者怎麼學會
報道本身——
被寫壞的詩
滾動它們孤獨的發條,場景換成
滿裝的容器揣測本身
很委曲才能撫摩
讓本身靈驗
名稱釀成各類字型的招牌);
錯就錯在
「我曾賣力地追過炎天。」)
作者簡介
比力潔癖的草地
簡寫曖昧狼狽拉扯的細節
是種最為善于吞吐的動物。
衣袖仍是短短的條子,錯字
終將昏厥在末日與異境之間
垂直掉入奶油蛋糕
話語的裂縫長出水花;
出書社:斑馬線文庫有限公司
有誰其實不發現
夏天很慢很慢才超出末端
收納彩虹與同黨的房間;
愈溢出方格愈失態
像眼瞼那麼輕浮卻又深沉地
「被揭穿出來
刺也不是撫摩或剪
捕夢網般的炊火偏好
幻覺被動貯存草稿
在等一個跌落的字眼
不得誠實不得
玫瑰色並不是玫瑰
……城巿只是浮生與復活與共,逝光層疊透明的包裝紙底下,還能誇姣且廢弛地暴光各類流色:華頓翻譯公司悼念她像個孩子被鏡面包裹,小小世界是不能不融解如顆方糖的試衣間,可能甜也可能髒,史可能的是口氣翻譯說話意想到本身可以或許撫摩讪笑,剩餘的字都是冷眼觀看的欲望;這一頁
〈你的耳朵下雨〉
不管乾淨的紙
互換彼此弦音以外的無聲
滿夜塵埃翻譯經常被白天夢
豔麗的語言比塑膠花
出書日期:2017/03/01
早已零散地死於光害。
「說謊的人,要吞一千根針喔翻譯」
是一件往事/而隱瞞
說起的字眼看就要浪費
時間其實不承諾
舔拭郵票邊沿的鋸齒就跟
你濕著濕著就把我攤開
與擠滿稿紙的床 (遠處鐘聲
「
與北極光稀薄地交談
心就可以跟傘一樣撐著
草莓果實無論多麼稍微照舊會
蘑菇錯落未必佈滿
偏護我的安眠,若是夢有意犯法
更公然
切開迸裂甜血
肩膀非得窄窄地對折
雨意黏膩後頸
沿虛線扯開我
你的耳朵下雨
已膩了
喜歡的話可以試穿
指尖繼續實習市歡
我曲折背脊彷彿郵筒
〈被寫壞的詩〉
像個圓謊滾過
就要再次睡去的本身,她說
雨淺薄
城市的晴日不過虛胖
片段地折返空無一人的街道
煞有其事的遺書
最甜蜜的部分
循環滋生翻譯 (我試圖打德律風喚醒
不可以亂錯除非
沒法筆記水釀成透明
方糖一塊犯甜,味蕾飼養
——羅于婷,〈前言:撒謊的人〉
精通的窗框,褪色的噪音
佈滿的烏雲佔去大半天空
〈時候其實不承諾〉
你就綠
所有加害者與被害人
如此受潮我們不能不過敏
羅于婷
還在對焦的時辰
華頓翻譯公司們揮霍成天走光
是另外一種傷口」
剪接不暇的童年;患得患失如
作者:羅于婷
http://www.books.com.tw/products/0010744754
釀成煙燼;我繼續用第三人稱
Selected poems:羅于婷的《喜好的話可以試穿》
讓樹洞漏盡
而雨,如斯淡漠地瞇著眼看
不健忘耳朵的缺口
眼球遺漏
拉回來從頭纏繞
在街上躺, 從床往下跳。
在沒有足夠抽屜
在聽,路再曩昔再偏
我濕得無意偶爾;華頓翻譯公司片斷
被你挖一口吃掉的圈套。
〈記詩過的夢〉
所有靜物平衡食言
說話:繁體中文
被什麼空過
有點實際,不斷反複關鍵詞)
本文來自: http://blog.udn.com/le14nov/109546669有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
- Mar 16 Fri 2018 16:48
Selected poems:羅于婷的《喜好的話可以試穿》
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言