庫特納依文翻譯我說話交流已快三年了,從拿到三級今後最先 翻譯 翻譯社
一起頭我是在師大貼POST,碰到了一個很親切 翻譯日本女生叫做KANA。
由於KANA中文不太好,我日文也不夠好 ~"~
所以如果碰到意思沒法表達的時辰,就會肢體語言加畫畫 XD
就這樣互換了一年,我感覺幫助很大。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
因為其實學到三級已可以簡單的會話了,
可是因為缺少自信所以只要一出學校就不敢說日文...
跟KANA互換的那一年我們每次紛歧定在固定的處所,
有時辰去咖啡廳有時刻去逛街(逛街時看到契型鞋我還問她日文是什麼 XD),
(還會聊什麼衣服都雅或演藝圈八卦~~)
後來也一起去海邊或一些景點什麼的,
多虧了她讓我對於啓齒說日文有決定信念多了。
後來KANA就回日本了,以後我再去師大貼文遇到的對象就普普
我覺得說話交流很重要 翻譯是雙方都有一顆真誠想學習的心吧
假如沒有的話,很輕易不了了之
而且即使知道對方想表達的是什麼
也是要有耐煩聽完對方論述
這樣彼此才有操練的機遇
後來我又發現了在一個叫做"まるごと台湾" 翻譯網站可以熟悉日本人
阿誰網站超多日本人的(我不肯定此刻還有無)
固然那網站看起來超怪 翻譯
良多很怪的告白
我一PO文大要20~30人加我MSN吧
可是這個中梗概10~20小我是來亂的
只是想聊天
或者也有要開是訊給妳看的變態
我只能說每一個國度都有怪人也有大好人呀 XD
可是我也是在まるごと台湾找到了很棒的語言交換相手
他叫KOJI是早稻田結業還去過英國留學
由於對於說話有興趣又家道不錯所以來台灣學中文
KOJI很棒的是他對中文超有熱忱 翻譯
他會看很多台灣電影(李安初期 翻譯作品或侯孝賢之類的...)
我們就是固定在台北車站四周的星巴克
他會問我他黉舍教他但他不懂的
而我就純真閒聊
因為我也只想增強會話
就如許我們交換了一年多快兩年
我從2級到1級到後來研究所
甚至考研究所面試前他還扮黑臉考官陪我操練
問我許多很刁專的問題
成果後來面試當天考官竟然還真的問了^^"
後來我也就考上了 XD
結果最近KOJI因為新學期黉舍上課時候更動
所以我們就沒有繼續交換了
讓我覺得挺遺憾的
我感覺語言交流最棒 翻譯處所就是
可以身在台灣就學到許多口語 翻譯單字還有說法
建議若是像我們這類沒機會去留學 翻譯人可以碰運氣唷
不外照樣有一點小小要注重的處所
像KOJI跟KANA都告知過我
他們之前碰到其他的相手會問他們有關文法的問題
其實日本人本身也不懂文法 就像我們也不懂中文文法 XD
或是太依靠英文或欠好好遵照中日文參半原則等
都邑讓他們不想交換
小小分享自己 翻譯心得^^
大師一路加油~~
文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1270294145.A.BD7.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
- Jan 31 Wed 2018 01:26
[心得] 說話互換
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言