close

西歐標準文翻譯

說話正本就一個民族共同擁有 翻譯,不是特殊屬於社會中某一階級的。比來有人跟筆者說「中產常識分子不行能跟你講台語」,筆者感覺這句話很不合理,有矮化本土說話和歧視其使用者 翻譯意思。本土說話從不是屬於社會經濟地位較對低的人的說話,台灣總統、縣市長或教授等有社會影響力和高社經地位的人物也是會講本土語言的人物,把本土語言定位為草根階級的說話,實屬不妥當。

貶低本土說話以推行「國語政策」的行為是以往政黨採用的手段 翻譯社這說話政策致使台灣的本土說話釀成現在的弱勢語言,流失水平愈來愈嚴重,從多說話共存 翻譯社會變成華語為主。在日治或之前,華語還沒大規模進入台灣時,無論什麼階層,大部分人使用台語的情形下,台灣 翻譯科學、文學、醫學或者是數學等科目都是以台語進行討論 翻譯社到而今,黉舍也不知不覺變成純華語教授教養,連筆者在大學裡使用台語報告也會被質疑「為何明明用華語可以來陳訴的,卻要利用全台語來報告呢?」。筆者在公開場合使用本土語言不但沒被激勵,反而會遭到在地人的白眼。其其實地人是否應當反思為何台灣社會呈現一群保育本土說話的人呢?緣由很簡單,因為這群人不甘願甯可台灣失去自己 翻譯文化特點,更但願透過公開利用去叫醒台灣人的保育弱勢說話的意識。

「本土」曆來不是低俗或沒水準 翻譯代名詞,它反而是代表台灣在地文化 翻譯象徵。利用本土語言是藏身於本土,能讓國際社會看見台灣 翻譯文化特色。說話能用來辨別族群,但在台灣,語言卻被操作來辨別社會階級,這類思想其實對弱勢說話使用者不公道 翻譯社究竟,利用華語的人也紛歧定有特別高的社經地位。這也反應著不管什麼語言,其實語言在素質上並沒有高低好壞之分。

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 webbtng7q04j3 的頭像
    webbtng7q04j3

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    webbtng7q04j3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()